==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་གྱི་ཕྱི་དབང་གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་གྱི་ཕྱི་དབང་གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་གྱི་ཕྱི་དབང་གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔
གྷུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ན་མོ༔ གནད་ཟབ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་ལོ་གསུམ་སྔ་གོང་ནས༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དབང་གི་ཞུ་བ་གསོལ༔ ཉམས་རྟགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་བླ་མ་ཡིས༔ ཕྱི་དབང་བུམ་པའི་གཏོར་མ་གནས་སུ་བསྐུར༔ ནང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྐུར༔ གསང་བ་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་མྱང༔ ཐོག་མར་ཕྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡར་ངོའི་དུས༔ མཆོད་གཏོར་ཚེ་བུམ་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་བྱ༔ བདག་བུམ་ལྷར་བསྐྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བླང་ཞིང༔ སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ ཞལ་དུ་བདའ་ཞིང་སྐུ་ལ་རེག་འཇམ་དང༔
ཐུགས་ལ་བདེ་བའི་དབང་གི་འཇུག་ཡོན་དབུལ༔ ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཀྱེ་མ༔ གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་པ་མཆོག་གི་མཛོད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མོ༔ བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ་ནི༔ རྩོད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་འདིར༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་ནི༔ ཉིན་སྐར་ཙམ་ཞིག་མཐོང་བས་ན༔ ཁྱོད་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི༔ ཞེས་དྲི༔ སློབ་མས༔ བདག་ནི་གསང་བ་དམ་པའི་སྣོད༔ ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་དྲི་མ་མེད༔ གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔
བདག་ཅག་བརྩེ་བས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་གྷུ་རུ་བདག་ཉིད་ནི༔ ལོངས་སྐུ་དཀར་དམར་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ ཡབ་ཀྱི་སྐུའི་ནང་དུ་པད་སྡོང་བརྩེགས་མར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ལ༔ མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པ་ནི༔ བྱིན་དབབ་པ་སྟེ༔ སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱེད་པའོ༔ དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང༔ ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི༔ ཚེ་ཟན༔ ཨ་མྲྀཏ་དང༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་བསང་ཞིང་སྦྱངས་ལ༔ སྟོང་པར་བསམ༔ དེའི་ངང་ལས༔ ཚེ་ཟན་ཕྱི་དབྱིབས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ནང་དུ་ཚེ་བདག་རིགས་རྣམས་ཚེ་བུམ་དང

【汉语翻译】
甚深密意圣法中，关于不死寿之轮的，外灌顶甚深要诀，寿灌顶。

【英语翻译】
From the Profound Meaning of the Sacred Dharma, concerning the cycle of Immortal Life, the Outer Empowerment, the Profound Essence, the Life Empowerment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཡུམ་རྣམས་མདའ་དར་རང་རང་གི་མདོག་ཅན་འཛིན་པ༔ གཡོན་ཚེ་བུམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་མདའ་དར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་བཀུག་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཚེ་བུམ་ལ་བསྟིམས་པར་དམིགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཏུ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང༔ འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་
སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དཀར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་འཐོར་ཡར་ཉམས་ཡོ་གས་འཁྱམས་རལ་ཞིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གྱིས་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་སྡུས༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྨིན་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་བཀྲག་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་དྲོད་ཀྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྡུད་བྱེད་ལྷ་མོ་སྔོན་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་མདངས་ཁྲག་
གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་གཤེར་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད༴ བརྟན་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོའི༴ མདའ་དར་ཚེ༴ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར༴ གཟུགས་ཕུང་ཤ་རུས་ཁམས༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར༴ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ༴ ས་ཡི་ཁམས་ནས་སྲ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ༴ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ༴ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད༴ གྲུབ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྗང་གསལ་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོ

【汉语翻译】
༔ 诸位佛母手持各自颜色的箭幡，观想左手托着长寿宝瓶，从诸位佛母的箭幡中放射出光芒，以此勾召寿命，融入各自本尊的身中和长寿宝瓶中。四面八方上下挥舞箭幡，念诵如下： 嗡！世尊怙主，无量光佛（藏文：རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）， 父母无别
身之光芒中，勾召之女神，白色的使者现，手持箭幡与长寿宝瓶，游走于虚空界。我与施主供养之主，寿命耗散衰退，迷乱漂泊，流失于方隅护法八部鬼神处。化身之女神，神通力不弱，以慈悲之力，寿命福德摄为己有，将不死甘露宝瓶，寿命之所依带到此处。 嗡 佛陀 阿育 智慧 寿命 布隆 扎（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 布达 阿育 嘉纳 策 布隆 扎，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ dza，汉语字面意思：嗡 佛陀 寿命 智慧 寿命 布隆 扎） 舍！世尊怙主，莲花无量光佛（藏文：པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：पद्म आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：Padma āyurjñāna，汉语字面意思：莲花 寿命 智慧）， 父母无别身之光芒中，增益之女神，红色的使者现，手持箭幡与长寿宝瓶，游走于虚空界。我与施主供养之主，身体光彩，从暖热之界中寿命衰退，流失于方隅护法八部鬼神处。化身之女神，神通力不弱，从火之界中，摄集暖热之精华，将不死甘露宝瓶，寿命之所依带到此处。 舍 莲花 阿育 智慧 寿命 布隆 扎（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान त्से भ्रुम् ज，梵文罗马拟音：hrīḥ padma āyurjñāna tse bhrum ja，汉语字面意思：舍 莲花 寿命 智慧 寿命 布隆 扎） 吽！世尊怙主，金刚无量光佛（藏文：རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：Vajra āyurjñāna，汉语字面意思：金刚 寿命 智慧）， 父母无别身之光芒中，怀柔之女神，蓝色的使者现，手持箭幡与长寿宝瓶，游走于虚空界。我与施主供养之主，身体光泽，血液
之界中寿命衰退，流失于方隅护法八部鬼神处。化身之女神，神通力不弱，从水之界中，摄集湿润之精华，将不死甘露宝瓶，寿命之所依带到此处。 吽 金刚 阿育 智慧 寿命 布隆 扎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：हुँ वज्र आयुर्ज्ञान त्से भ्रुम् ज，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyurjñāna tse bhrum ja，汉语字面意思：吽 金刚 寿命 智慧 寿命 布隆 扎） 创！世尊怙主，宝生无量光佛，父母无别… 稳固之女神，黄色的… 箭幡… 我与施主… 色蕴血肉之界… 方隅护法八部鬼神… 化身之女神… 从土之界中，摄集坚硬之精华，将不死甘露宝瓶… 创 宝生 阿育… 阿！世尊怙主，羯磨无量光佛，父母无别… 成就之女神，绿色的使者现，手持箭幡与长寿宝

【英语翻译】
༔ The consorts hold their own colored arrows and banners, and visualize a vase of longevity in their left hands. Light radiates from the consorts' arrows and banners, attracting longevity and dissolving it into the bodies of the respective deities and the longevity vase. Wave the arrows and banners in all directions, up and down, and say this: Om! Bhagavan, Protector, Amitabha (Tibetan: རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Literal Chinese Meaning: Immeasurable Light), inseparable from the father and mother,
From the radiance of the body, emanates the white messenger, the goddess of attraction, holding arrows, banners, and a vase of longevity, wandering through the empty realms. My life, and that of the patrons of offerings, is scattered, weakened, lost, and wandering. It has been lost to the directional guardians, the eight classes of spirits. The emanation goddess, whose power of miracles is not weak, gathers the glory of life through the power of compassion, and brings the immortal vase, the support of life, to this place. Om Buddha Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान त्से भ्रुम् ज, Sanskrit Romanization: oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ dza, Literal Chinese Meaning: Om Buddha Life Wisdom Life Bhrum Dza) Hrih! Bhagavan, Protector, Padma Amitabha (Tibetan: པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: पद्म आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: Padma āyurjñāna, Literal Chinese Meaning: Lotus Life Wisdom), inseparable from the father and mother, from the radiance of the body, emanates the red messenger, the goddess of increase, holding arrows, banners, and a vase of longevity, wandering through the empty realms. My life, and that of the patrons of offerings, is diminished from the warmth of the body's elements. It has been lost to the directional guardians, the eight classes of spirits. The emanation goddess, whose power of miracles is not weak, gathers the essence of warmth from the element of fire, and brings the immortal vase, the support of life, to this place. Hrih Padma Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान त्से भ्रुम् ज, Sanskrit Romanization: hrīḥ padma āyurjñāna tse bhrum ja, Literal Chinese Meaning: Hrih Lotus Life Wisdom Life Bhrum Dza) Hum! Bhagavan, Protector, Vajra Amitabha (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: वज्र आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: Vajra āyurjñāna, Literal Chinese Meaning: Vajra Life Wisdom), inseparable from the father and mother, from the radiance of the body, emanates the blue messenger, the goddess of subjugation, holding arrows, banners, and a vase of longevity, wandering through the empty realms. My life, and that of the patrons of offerings, is diminished from the blood of the body's elements. It has been lost to the directional guardians, the eight classes of spirits. The emanation goddess, whose power of miracles is not weak, gathers the essence of moisture from the element of water, and brings the immortal vase, the support of life, to this place. Hum Vajra Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुँ वज्र आयुर्ज्ञान त्से भ्रुम् ज, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra āyurjñāna tse bhrum ja, Literal Chinese Meaning: Hum Vajra Life Wisdom Life Bhrum Dza) Tram! Bhagavan, Protector, Ratna Amitabha, inseparable from the father and mother... The stabilizing goddess, the yellow... Arrows and banners... Me and the patrons... The element of the physical body, flesh and bones... The directional guardians, the eight classes of spirits... The emanation goddess... From the element of earth, she gathers the essence of solidity, and the immortal vase... Tram Ratna Ayu... Ah! Bhagavan, Protector, Karma Amitabha, inseparable from the father and mother... The accomplishing goddess, the clear green messenger emanates, holding arrows, banners, and a vase of longevity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས༴ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག༴ སྲོག་འཛིན་དབུགས་ཀྱི་ཁམས༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང༴ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ༴ རླུང་གི་ཁམས་ནས་གཡོ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བསྟིམས་ལ༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཏེ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དཀར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔
སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དམར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ གསུང་གི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྙིང་གར་བསྐུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ མཐིང་གསལ་འཆི་མེད༴ ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བསྐུར་ཏེ༔ ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན༴ སེར་གསལ་འཆི་མེད༴ ཡོན་ཏན་ཚེ་དབང་རབ༴ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ གསང་བར་བསྐུར་ཏེ༔ ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན༴ ལྗང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར༴ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་རྒྱས་པར་ན་སྐུ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་བབས་པས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་སྟེ༔
སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་བབས༔ སློབ་བུའི་གནས་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་གང་ཞིང་ལུད་པས༔ ལུས་གང༔ སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ༔ སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམ་ཞིང་ངོ་ཡང་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཆང་དང༔ ཚེའི་པུ་ལུ་ཚེ་བསྟིམས་པ་ཡང༔ ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ༔ རྗེས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ བྷྲཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་རིན་ཆེན་རྒྱན་འཆང་མ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཀྲ་བས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི

【汉语翻译】
གས༴ 我和供养福田的施主༴ 命脉气息之界༴ 护方八部众༴ 化身天女༴ 从风界摇动而汇集的精华，注入这不死的宝瓶寿命之所依！ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后，灌注于弟子的头顶：嗡！身之灌顶至尊，佛陀无量寿，一面二手，大乐双运，从洁白明亮不死甘露的密处，祈请赐予无量身之寿命灌顶！嗡 བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在喉间灌顶：ཧྲཱིཿ 语之灌顶至尊，莲花无量寿，一面二手，大乐双运，从红色明亮不死甘露的密处，祈请赐予无量语之寿命灌顶！ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在心间灌顶：ཧཱུྃཿ 意之灌顶至尊，金刚无量寿，一面二手，大乐双运，从蓝色明亮不死…… 意之寿命灌顶…… ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在脐间灌顶：ཏྲཱཾཿ 功德灌顶至尊，宝生无量寿，一面二手，大乐…… 黄色明亮不死…… 功德寿命灌顶…… ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在密处灌顶：ཨཱཿ 事业寿命灌顶，羯磨无量寿，一面二手，大乐…… 绿色明亮不死甘露的密处，祈请赐予无量事业寿命灌顶…… ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是广说，连同身一起灌顶。诸佛的宝瓶降下甘露，充满咕噜父母的身，交合处和宝瓶降下甘露，从弟子各处本尊的宝瓶中充满并溢出，身体充满，五障清净，获得五智，观想显现五身，并献上供养。之后，寿命酒和融入寿命的寿命丸，以寿命咒语加持并稳固。之后增上印：བྷྲཱུྃཿ 智慧天女，寿命箭守护之神，各种颜色，手持珍宝饰物，轮、莲花、金刚、珍宝，十字交织燃烧的印相极其庄严，我和供养福田的施主

【英语翻译】
Reciting, I and the patrons who provide resources and offerings, the realm of life-sustaining breath, the eight classes of protectors of the directions, the emanation goddesses, gather the essence that moves from the realm of wind, and place it in this immortal vase, the support of life! Āḥ Karma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Having infused it, bestow it on the crown of the disciple's head: Oṃ! Supreme empowerment of the body, Buddha Amitāyus, one face, two hands, united in great bliss, from the secret chamber of clear white immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the body's life! Oṃ Buddha Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ! Bestow empowerment on the throat: Hrīḥ! Supreme empowerment of speech, Padma Amitāyus, one face, two hands, united in great bliss, from the secret chamber of clear red immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the speech's life! Hrīḥ Padma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hrīḥ! Bestow empowerment on the heart: Hūṃ! Supreme empowerment of mind, Vajra Amitāyus, one face, two hands, united in great bliss, from the clear blue immortal... empowerment of the mind's life... Hūṃ Vajra Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! Bestow empowerment on the navel: Trāṃ! Supreme empowerment of qualities, Ratna Amitāyus, one face, two hands, great bliss... clear yellow immortal... empowerment of the qualities' life... Trāṃ Ratna Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Trāṃ! Bestow empowerment on the secret place: Āḥ! Empowerment of activity's life, Karma Amitāyus, one face, two hands, great bliss... from the secret chamber of clear green immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the activity's life... Āḥ Karma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Āḥ! Thus, extensively, bestow the empowerment together with the body. Nectar descends from the vases of the deities, filling the bodies of the guru and consort, nectar descends from the union and the vase, filling and overflowing from the vases of the deities in each place of the disciple, filling the body, purifying the five obscurations, obtaining the five wisdoms, contemplating the manifestation of the five bodies, and also offering. Then, the life-wine and the life-pills infused with life, bless and stabilize with the mantra of life. Afterwards, the increasing seal: Bhrūṃ! Wisdom goddess, the deity who protects the life-arrow, various colors, holding precious ornaments, wheel, lotus, vajra, jewel, the crossed and blazing mudra is extremely splendid, I and the patrons who provide resources and offerings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་སྲོག་ལུས་ཟུངས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ལས༔ ཡོངས་སུ་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་མདའ་གནས་སོ་སོར་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ནོ༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏང་རག་ཏུ་དབུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ལྷག་ཆད་བསྐང༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དེ་ཡི་དྲུང་དུ་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱི་དབང་འདི་ཞུས་ཏེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ལུས༔ རྡོ་རྗེའི་ལུས་འདི་གྲུབ་བོ་ཕྱི་རབས་
རྣམས༔ འཆི་མེད་འདོད་ན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བཅས༔ ཕོངས་མེད་བླ་མ་རྗེ་ལ་ཕུལ་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདི་ལ་འབད༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་ས་མ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ འཆི་མེད་གསང་བའི་ཕྱི་དབང་རྫོགས་སོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྒྱ་ལྔས་བཏབ་ཏེ་ཟབ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གནད་དུ་གདམས་སོ༔ ཨེ་མ་འདི་ཉིད་ཡང་ཟབ་ཆོ་ག་སྟེ༔ མ་འོངས་ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས༔ འགྲོ་འདུལ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་འདི་ལ་གྱིས༔ འདི་ཉིད་ཡང་ཟབ་གནད་བསྡུས་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན༔ འདི་ལ་དགོས་པའི་ཚེ་ཡི་ལས་གཞུང་དབང༔ རྒྱས་པར་བྱེད་ན་འགྲེལ་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦོར༔ ང་ཡི་བུ་མཆོག་ལྷ་སྲས་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ ནང་དང་གསང་བའི་ཚེ་དབང་ལོགས་སུ་གབ༔ ༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་ལས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ ས་མ་ཡ༔  འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དད་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ༔ ནང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་འབྲུ་དར་ཟབ་སྙིང་གི་ནོར་
ཕུལ་ཏེ༔ ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་མིག་དར་བཅིང༔ མེ་ཏོག་ ཐོགས་ལ༔ ཕྱི་དབང་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང༔ དྲི་བ་དང་ལན་ལྡོན༔ སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ རྣམ་ཤེས་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་ཞལ་དུ་ཞུགས་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ ཡུམ་གྱི་མཁར་པད་འབྱུང་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཕྱིར་ཕྱུང༔ གྲལ་དུ་འཁོད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིས་རེག་ལ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་

【汉语翻译】
的主人啊！寿命、生命力、身体精华、权势、命运之力量，从内外障碍、不顺之因中，完全守护吧！班匝RA恰 仲！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्षा भ्रũ，梵文罗马拟音：vajra rakṣā bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 守护 种子字）这样将寿命箭触及各处并布施。献上身体和受用作为酬谢。上师对本尊作供养赞颂，祈请宽恕过失，弥补增减，说吉祥语，以将善根回向菩提来增广。诶玛霍！法身无量光，报身观世音，在其跟前，莲花自性者，无有顾虑地献上身体和受用作为供养。祈请这无死寿命之外灌顶，修持后获得无生死的身体，这金刚身成就了，后代们啊！如果想要无死，就将身体和受用等，毫无吝啬地献给上师，然后努力修持这无死寿命之甘露。铭刻于心吧！萨玛阿 汤 嘉！（藏文：ས་མ་ཨ་ཐམ་རྒྱ，梵文天城体：सम आ तम ग्या，梵文罗马拟音：sama ā tam gyā，汉语字面意思：平等 获得 彼 封印）无死秘密之外灌顶圆满了。萨玛雅！（藏文：སཱ་མཱ་ཡཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sāmāyā，汉语字面意思：誓言） 嘉嘉嘉！秘密印！交付印！隐藏印！严厉印！甚深印！以五印封印，作为甚深法甚深意之无死修持之要诀而教导。诶玛，这正是极甚深仪轨，未来佛子菩萨们，请做调伏众生之寿命灌顶。这正是极甚深要诀之简略指示，若要广做此所需之寿命事业法，就点燃释论之明灯。我的殊胜之子，将佛子铭刻于心。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 卡汤！（藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khathaṃ，汉语字面意思：完毕）将内和秘密之寿命灌顶另外隐藏。 殊胜的甚深意伏藏法中，无死寿命之部之内灌顶。是红铜纸之法类。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 敬礼无死寿命之本尊！对于具有信心的弟子，内灌顶是：献上珍宝、药材、丝绸、心之珍宝，沐浴、驱除邪魔、蒙上眼罩，手持鲜花，如外灌顶般祈请，进行问答。上师自身观想为咕噜父母、五部寿命自在之坛城，从其身发出光芒，焚烧弟子身语意三之所有习气。识蕴变成红色 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）进入口中，通过中脉，从观想为莲花之母胎中出来，在列座的三处以甘露触及，莲花轮

【英语翻译】
O master! Life, life force, body essence, power, fortune's strength, from all external and internal obstacles and unfavorable conditions, completely protect! Vajra Raksha Bhrum! (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र रक्षा भ्रũ, Sanskrit Romanization: vajra rakṣā bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Protection Seed Syllable) Thus, touch the life arrow to each place and bestow. Offer body and possessions as gratitude. The master makes offerings and praises to the deity, asks for forgiveness of faults, and makes up for excesses and deficiencies. Utter auspicious words. Increase by dedicating the merit to enlightenment. Emaho! Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Avalokiteshvara, in front of them, the lotus nature, without hesitation, offers body and possessions as offerings. Request this outer empowerment of immortal life, and by practicing it, attain a body without birth and death. This vajra body is accomplished, future generations! If you want immortality, offer your body and possessions without stinginess to the master, and then strive for this nectar of immortal life. Engrave it in your heart! Sama A Tam Gya! (Tibetan: ས་མ་ཨ་ཐམ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: सम आ तम ग्या, Sanskrit Romanization: sama ā tam gyā, Literal Chinese meaning: Equal Obtain That Seal) The outer empowerment of immortal secrets is complete. Samaya! (Tibetan: སཱ་མཱ་ཡཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sāmāyā, Literal Chinese meaning: Vow) Gya Gya Gya! Secret Seal! Entrusted Seal! Hidden Seal! Strict Seal! Profound Seal! Sealed with the five seals, it is taught as the key to the practice of immortality, the profound meaning of the profound Dharma. Ema, this is the very profound ritual. Future sons of the gods, bodhisattvas, please do this empowerment of life to subdue beings. This is a brief instruction on the very profound key points. If you want to extensively perform the life activities required for this, light the lamp of commentary. My excellent son, engrave the Buddha-son in your heart. Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow) Khatham! (Tibetan: ཁ་ཐཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: khathaṃ, Literal Chinese meaning: Finished) Hide the inner and secret life empowerments separately. From the profound treasure of the sacred Dharma, the inner empowerment from the section on immortal life. It is a Dharma category of red copper paper. Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow) Homage to the deity of immortal life! For the disciple with faith, the inner empowerment is: offering jewels, medicines, silks, and the treasures of the heart, bathing, dispelling obstacles, blindfolding, holding flowers, praying as in the outer empowerment, and engaging in questions and answers. The master himself visualizes himself as the Guru parents, the mandala of the five families of life masters, and light radiates from their bodies, burning all the habitual tendencies of the disciple's body, speech, and mind. The consciousness transforms into a red Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) enters the mouth, passes through the central channel, and emerges from the womb of the mother visualized as a lotus. Touching the three places of the seated assembly with nectar, the lotus wheel

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ལྷ་རིགས་གསུམ་དཀར་དམར་སྔོ་བ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་གནས་པར་གསལ་བའི་གནས་རྣམས་ལས༔ འོད་ཟེར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་འཕྲོས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས༔ ཐིམ་པར་མོས་ཤིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ༔ དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ༔ དེའི་དོན་ངོས་བཟུང་ལ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ མེ་ཏོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབུས་སུ་དོར་ལ༔ གང་ལ་ཉེ་བའི་མིང་གདགས་པ་ནི༔ རིགས་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ༔ ཐབས་ཡབ་ལ་བབ་
ན༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཞེས་པ་དང༔ ཐབས་ཡུམ་ལ་བབས་ན༔ གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཞེས་པ་དང༔ ཤེས་རབ་ཡབ་ལ་བབས་ན༔ ཌཱ་ཀི་བདེ་སྟེར་རྩལ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་བབས་ན༔ ཌཱ་ཀི་པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ༔ ཞེས་མིང་གདགས༔ མིག་དར་བསལ༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བསྟན་ལ་ལྷ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་དུ་ཚེ་བཀུག་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱར་བའི་སྐུའམ༔ ཞབས་ལ་རེག་ཅིང་དབང་བླང་དུ་གཞུག༔ ཚེ་འགུགས་པ་དང༔ དབང་བསྐུར་བའི་ཚིག་མཐའ་རྟེན་རྣམས་ཕྱི་དབང་ལྟར་རོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བཞུགས༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔  འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ལ་རབ་ཏུ་མོས་ཤིང༔ རང་རྒྱུད་པར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་རྟོག་པའི་སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་པ༔ དམ་ཚིག་གི་སེལ་མེད་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ་བའི་སློབ་མ་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུས་རིག་མ་ཚེ་ལམ་ཅན་མཚན་ལྡན་ཡོན་དུ་འབུལ་ལ༔ ཁྲུས་བྱས་
བགེགས་བསྐྲད༔ གདོང་དར་བཅིང༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ དྲི་བ་དང་ལན་བྱ༔ རིགས་ངེས་པ་དང་བྱིན་དབབ༔ ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདུད་རྩི་ཉ་ཕྱིས་ཀྱིས་བླངས་ལ༔ འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ་ལ༔ སློབ་བུའི་ལྕེས་མྱང༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཆང་དང༔ པུ་ལུ་སྦྱིན་ཅིང༔ སྲུང་བ་རྒྱས་གདབ་རྣམས་ཕྱི་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་འགྲེས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ནང་དང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སློབ་མ་དམ་ལྡན་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་རང་དང་སྐལ་པ་མཉ

【汉语翻译】
于金刚，从唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的字中，身语意之长寿天神，三族姓白色、红色、蓝色，持长寿宝瓶，具足报身之庄严。于金刚莲花跏趺坐而安住之明显处所中，放射各自颜色之光芒。从西方极乐世界迎请如是众多之智慧尊者，信解融入。念诵：唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、咕噜 爹瓦 达吉尼 阿玉嘉纳 萨巴热瓦ra 阿威夏亚 阿阿阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī āyurjñāna saparivāra āveśaya ā ā ā，汉语字面意思：唵阿吽舍 咕噜天尊空行母 寿命智慧 眷属 请降临 阿阿阿），加持降临，无别融入。认定其义后，以“底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）”使其稳固。于鲜花父母尊之中央抛掷，依于何者为近而命名。一切种姓皆摄集于方便智慧二者之中，若方便落于父亲，则名为“咕噜 多吉 策旺 匝（藏文：གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ，汉语字面意思：咕噜金刚长寿自在）”，若方便落于母亲，则名为“咕噜 贝玛 策旺 匝（藏文：གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ，汉语字面意思：咕噜莲花生 长寿自在）”，若智慧落于父亲，则名为“达吉 德德 匝（藏文：ཌཱ་ཀི་བདེ་སྟེར་རྩལ，汉语字面意思：空行赐乐自在）”，若智慧落于母亲，则名为“达吉 贝玛 德秋 匝（藏文：ཌཱ་ཀི་པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ，汉语字面意思：空行莲花胜乐自在）”，如是命名。解开眼罩，指示上师父母尊之身相而作本尊之介绍。此后，本尊灌顶者，于上师父母尊之身体坛城中勾招长寿，接触父母双运之身或足，而令受灌顶。勾招长寿及灌顶之语尾等，如外灌顶仪轨。萨玛雅！

【英语翻译】
Upon the vajra, from the syllables Om Ah Hum, the longevity deities of body, speech, and mind, the three families of white, red, and blue, holding longevity vases, adorned with the ornaments of the sambhogakaya. From the clear places where they reside in vajra and lotus postures, radiate rays of light of various colors. Invite many such wisdom beings from the western Sukhavati. Believe that they dissolve. Recite: Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Ayurjnana Saparivara Aveshaya A A A. Bestow blessings and dissolve them indistinguishably. Recognize its meaning and stabilize it with "Tishtha Vajra." Throw flowers into the center of the father and mother, and name them according to what is closest. All lineages are gathered into the two, method and wisdom. If method falls on the father, then it is called "Guru Dorje Tsewang Tsal." If method falls on the mother, then it is called "Guru Pema Tsewang Tsal." If wisdom falls on the father, then it is called "Dakini Dete Tsal." If wisdom falls on the mother, then it is called "Dakini Pema Dechok Tsal." Name them as such. Remove the blindfold. Show the body of the master father and mother and introduce the deity. Then, the deity empowerment is: summon longevity into the mandala of the master father and mother's body. Touch the body or feet of the father and mother in union and let them receive the empowerment. The words and supports for summoning longevity and bestowing empowerment are like the outer empowerment ritual. Samaya!",
  "original_tibetan": "༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བཞུགས༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔  འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ལ་རབ་ཏུ་མོས་ཤིང༔ རང་རྒྱུད་པར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་རྟོག་པའི་སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་པ༔ དམ་ཚིག་གི་སེལ་མེད་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ་བའི་སློབ་མ་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུས་རིག་མ་ཚེ་ལམ་ཅན་མཚན་ལྡན་ཡོན་དུ་འབུལ་ལ༔ ཁྲུས་བྱས་
བགེགས་བསྐྲད༔ གདོང་དར་བཅིང༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ དྲི་བ་དང་ལན་བྱ༔ རིགས་ངེས་པ་དང་བྱིན་དབབ༔ ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདུད་རྩི་ཉ་ཕྱིས་ཀྱིས་བླངས་ལ༔ འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ་ལ༔ སློབ་བུའི་ལྕེས་མྱང༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཆང་དང༔ པུ་ལུ་སྦྱིན་ཅིང༔ སྲུང་བ་རྒྱས་གདབ་རྣམས་ཕྱི་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་འགྲེས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ནང་དང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སློབ་མ་དམ་ལྡན་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་རང་དང་སྐལ་པ་མཉ",
  "chinese_translation": "于甚深胜妙之圣法中，安住无死长寿之秘密灌顶。此乃红铜页之法类。萨玛雅！ 敬礼无死长寿天！ 对于上师父母尊极度信敬，对于自身刹那亦不分别之具器弟子，对于无有违犯誓言，身语意三无有顾恋而供养之弟子，所作之长寿灌顶者，由子以明妃长寿道母具相作为供养，沐浴，驱逐邪魔，系缚面罩，以鲜花等作祈请，提问与回答，决定种姓与降加持，认定智慧，以鱼尾拂取父母双运之甘露，思维无死之甘露乃一切佛陀之本体，令弟子以舌品尝，布施结尾之长寿酒与普鲁，守护增上等，需知皆如外灌顶之时。此乃内与秘密之灌顶，是与具誓言、持教法之士夫自身具有同等福分者。",
  "english_translation": "In the profound and excellent sacred Dharma, the secret empowerment of immortal life abides. This is a class of red copper pages. Samaya! Homage to the immortal life deity! For the disciple who has extreme faith and respect for the master father and mother, who does not discriminate against himself even for a moment, who is a vessel, who has no violation of vows, and who offers his body, speech, and mind without attachment, the longevity empowerment is performed by the son offering the consort, the path of longevity, the mother with characteristics, as an offering. Bathe, expel demons, tie the face mask, make prayers with flowers, ask questions and answer, determine the lineage and bestow blessings, recognize wisdom, take the nectar of the union of the father and mother with a fishtail whisk, think of the nectar of immortality as the essence of all Buddhas, let the disciple taste it with his tongue, give the longevity wine and puru at the end, and know that the protection and increase are all like the time of the outer empowerment. This is the inner and secret empowerment, which is for those who have the same merit as the oath-bound and Dharma-holding individuals.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་མཆོག་གསུམ་ལ་བྱ་ཡི༔ དེ་བས་སུ་ཐོད་ཐོད་ལ་བསྟན་ན༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཚེ་ལ་བར་ཆད་ཆེན་པོ་འབྱུང་ངོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ཁ་ཐམ༔ ཨེ་མ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ས་བོན་རྩ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་རབ་བརྟེན་ནས༔ དེ་ཉིད་རང་གྲོལ་གནད་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས༔ པདྨ་བདག་གིས་རྒྱུད་ཀུན་སྙིང་ཕྱུངས་ཏེ༔ ད་ལྟའི་ལྷ་སྲས་འདོད་ཆེན་པ་དག་དང༔ ངང་བཙུན་ཇོ་མོ་སྐྱེ་མང་བརྒྱུད་པའི་མཐའ༔ ལུག་སྤྲེལ་ལོ་པ་ཆོས་དང་སྲིད་ལ་མོས༔ རྒྱ་མཚོའི་མིང་ཅན་དེ་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ ལྷན་ཅིག་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གསང་ཏིག་འདི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཡིག་ཆུང་ཕྱི་ནང་གསང་དབང་བཅུས༔
ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་གཅེས་པར་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ དེ་གཉིས་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་ན༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་འབྱུང༔ ངེས་མེད་ཀུན་འཕྱོའི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ངེས་དོན་དར་གཅིག་རྒྱས༔ རྟེན་འབྲེལ་འཆུགས་ན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ལ༔ བདུད་ཀྱི་དབང་གྱུར་མཚོན་དང་ཟས་དུག་གིས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་ན༔ དབེན་པའི་གནས་ཟུངས་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ གཞན་དོན་མ་སྔ་རང་ཉམས་མཐར་དབྱུང་ཞིག༔ པདྨ་བདག་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ བོད་ཡུལ་དབུས་འདིར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བྱས་ཀྱང༔ ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་གཉེན་པོ་ལ་ཟླའི་ཆོས༔ ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལས་བསྟན་པ་མེད༔ གྷུ་རུ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་གདན་ཆགས་ཀྱང༔ བཙད་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཡིད་ལ་བཅགས་ཤིང་འཕྲེང༔ ལྷ་སྲས་འཇིང་ཡོན་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་ཚོལ༔ ངང་བཙུན་རྒྱལ་མོ་ཐེ་ཚོམ་དྲྭ་བ་ཆོད༔ སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་གསང་བ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ མ་མོ་གཟའ་དང་སྐྱེས་མཆོག་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་དུས་མིན་གཏེར་རྐུན་གྱི༔ སྲོག་ཆོད་དབུག་ལོངས་མི་རུངས་ལྟས་ངན་ཕོབ༔ དུས་ལ་བབ་ཚེ་ང་དང་ལྷ་སྲས་ཀྱི༔ ལག་ཏུ་སྤྲོད་ཅིག་
དམ་བཅའ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ མཱ་ར་ཐ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ཁ་ཐམ༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྙིང་སྒྲུབ་འདི་ནི་ལོ་ཤས་གསང་ནས། ཆུ་ཡོས་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན། འབྲི་གུང་སྤྲོ་གུང་གི་ལྕང་ཁྲོད་དུ་ཕབ་པའོ། །ཤུབྷཾ།། །།  ༔དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ འད

【汉语翻译】
嘛巴上师三宝祈祷您！如果交给不如您的人，上师的寿命会有大障碍。萨玛雅！（藏文：སཱ་མཱ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）卡汤！（藏文：ཁ་ཐམ，梵文天城体：खटं，梵文罗马拟音：kha taṃ，汉语字面意思：空行母印）唉玛！烦恼轮回的种子啊！完全依赖于大贪欲的方式，这就是自解脱要诀的长寿修法。莲花生我已取出所有续部的精华，现在与贪欲炽盛的王子们，以及长寿空行母的众多转世相遇的尽头。羊猴年出生的人，对佛法和政治感兴趣，当与名叫海的人相遇时，这个共同成就的智慧密滴，包含内外秘密灌顶的修法小册子，请珍爱地享用它，阿汤嘉！当这两个的缘起愿望实现时，将出现持有秘密真言教法的伟人，以无常和随意的行为解脱众生，金刚藏的真正意义将迅速弘扬。如果缘起错乱，父母双方都会被魔控制，遭受武器和食物毒害，寿命和生命会被中断，因此，请在僻静的地方修行，不要先考虑他人，要彻底完成自己的修行。莲花生我也凭借前世的愿力，在西藏中部点燃了佛法的明灯，虽然弘扬了密宗果位的教法，但没有能与烦恼自解脱对抗的法门，只有王子父母才能传承此教法。虽然古汝（藏文：གྷུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）在铜色吉祥山安住，但国王父母却铭记在心并挂念着，王子应寻找大乐的秘密道，长寿空行母应斩断疑惑之网，在心中钉入橛，秘密地修行。空行母、星曜和殊胜明点之力量，务必守护好，防止非时盗取宝藏者，夺命、恶语和凶兆降临。当时机成熟时，交给我和王子，务必守护好誓言！玛拉塔萨玛雅纳拉嘎纳！（藏文：མཱ་ར་ཐ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：मारत समय नरकन，梵文罗马拟音：mārata samaya narakana，汉语字面意思：玛拉塔誓言地狱）宝藏印！封印！秘密印！甚深印！严厉印！誓言印！萨玛雅！（藏文：སཱ་མཱ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）卡汤！（藏文：ཁ་ཐམ，梵文天城体：खटं，梵文罗马拟音：kha taṃ，汉语字面意思：空行母印）这个不死的长寿心髓修法秘密隐藏了几年，在水兔年（1243年）五月十日，于止贡（今西藏拉萨市墨竹工卡县）色琼的柳树林中取出。吉祥圆满！ 甚深心要密法中，依靠贪欲修长寿法，名为贪欲自解脱。这是红色铜页的法本。这是唯一依靠贪欲修长寿的口诀！这是唯一！这是！

【英语翻译】
Ma Pa, I pray to the Three Jewels! If it is given to someone less than you, there will be great obstacles to the life of the master. Samaya! Khatam! Ema! The seed of samsara of afflictions! Relying greatly on the way of great desire, this is the life practice of the key point of self-liberation. Padmasambhava, I have extracted the essence of all the tantras, and now I am at the end of meeting the princes with great desire and the many incarnations of the long-life dakini. People born in the year of the sheep and monkey are interested in Dharma and politics. When they meet someone named Ocean, this wisdom secret drop of co-accomplishment, the small practice manual containing the outer and inner secret empowerments, please enjoy it dearly, Atam Gya! When the auspicious wishes of these two are fulfilled, a great person holding the secret mantra teachings will appear, liberating beings with impermanent and arbitrary actions, and the true meaning of Vajra Essence will rapidly flourish. If the auspicious connection is disrupted, both parents will be controlled by demons and suffer from weapons and food poisoning, and their lives will be interrupted. Therefore, practice in a secluded place, do not prioritize others, and thoroughly complete your own practice. Padmasambhava, I also, through the power of previous prayers, lit the lamp of Dharma in central Tibet. Although I propagated the teachings of the fruition of secret mantras, there is no Dharma that can counter the self-liberation of afflictions. Only the prince and parents can transmit this teaching. Although Guru (Guru, गुरु, guru, Teacher) resides in the Copper-Colored Mountain of Glory, the king and parents are remembered and cherished in my heart. The prince should seek the secret path of great bliss, and the long-life dakini should cut through the net of doubt. Drive a stake into your heart and practice secretly. The power of dakinis, constellations, and supreme bindus, must be protected to prevent untimely treasure thieves, fatal blows, evil words, and ominous omens from befalling you. When the time comes, hand it over to me and the prince, and be sure to keep your vows! Marata Samaya Narakana! (मारत समय नरकन, mārata samaya narakana, Marata Vow Hell) Treasure Seal! Seal! Secret Seal! Profound Seal! Strict Seal! Vow Seal! Samaya! Khatam! This immortal life-essence practice was secretly hidden for several years, and was revealed on the tenth day of the fifth month of the Water Rabbit year (1243) in the willow grove of Dro Gung in Drigung (present-day Medro Gongkar County, Lhasa, Tibet). May it be auspicious! From the Profound and Essential Secret Dharma, the method of practicing longevity based on desire is called Self-Liberation of Desire. This is a Dharma text on red copper pages. This is the only instruction for practicing longevity based on desire! This is the only one! This is! 

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁོ་ནའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་གསང་བའི་མཛོད༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ ང་ཡི་ཡིད་ལ་གཅགས་པའི་བུ༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་ཕྱིས་འབྱུང་དོན༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་ཀྱི༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ གཅེས་པར་གདམས་སོ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ གནས་ཡིད་དང་མཐུན་ཞིང་
ཕྱི་ནང་གི་ཡོ་བྱད་འཛོམ་པ༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་གི་འཚེ་བ་མེད་པར༔ རིགས་བཟང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་དང་ལྡན་པ་བཙལ་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་དམ་དུ་བཅད༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ༔ བར་གཅོད་དང་ལོག་འདྲེན་མི་ཁའི་གནོད་བྱེད་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན༔ ཡ་ག་མི་སྒྲོག་ཅིང་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཐབས་ཀྱི་སྐུ་རིག་འཛིན་པདྨ་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས་ཤིང་འོད་དུ་འབར་བ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟོང་གསལ་གྱི་སྐུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི༔ གསང་བ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ༔ ལྗང༔ སེར༔ སྔོ༔ དམར༔ དཀར་བའི་སྡོང་བུ་བརྩེགས་མ་ལ་གནས་པ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་པདྨའི་དབུས་སུ༔ སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ ཀུན་བཟང་དཀར་མོ་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་པདྨའི་དབུས་སུ༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ གོས་དཀར་མོ་དང་སྦྱོར་
བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ༔ རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོའི་པདྨའི་ལྟེ་བར༔ ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ལྗང་གུ༔ སྒྲོལ་

【汉语翻译】
亦复如是。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 顶礼薄伽梵无死寿命之神！自性莲花生，无死寿灌顶秘密藏，摄集一切胜者之精华，我心所系之子，为未来化身之天子，依于烦恼贪欲贪欲之乐智，修持寿灌顶持明之方便，珍重付嘱阿汤嘉！萨玛雅！此有加行正行后行三者，初者：处所合意，内外资具圆满，无有突发惊吓之损害，寻得具足种姓妙相之明妃，内外结界严密。安坐于安乐之座，施食子于障碍及邪引人、损人者，并下令。施食子于护方及地主，委以不喧哗吵闹且无有障碍之事业。之后以皈依发心为先导，观想方便之身持明莲师自性，身色红亮具光泽，秘密金刚坚硬且光芒炽盛，以珍宝及骨饰庄严，悦意空明之身。于莲花日月之座上安住而明观之。从密处至顶间，八瓣莲花，绿色、黄色、蓝色、红色、白色之花茎层叠而住。其顶上大乐轮之莲花中央，观想无量寿佛身色白色，与普贤佛母白母双运，报身拥抱式，双跏趺缠绕交合具安乐之相。喉间受用轮之莲花中央，观想莲花无量寿佛身色红色，与白衣佛母双运，报身拥抱式，双跏趺缠绕交合具安乐之相。心间法轮中央，观想金刚无量寿佛身色蓝色，与嘛嘛嘎佛母双运，报身拥抱式，双跏趺缠绕交合具安乐之相。脐间化身轮中央，观想宝生无量寿佛身色黄色，与佛眼佛母双运，报身拥抱式，双跏趺缠绕交合具安乐之相。密处安乐守护轮之莲花中央，观想事业无量寿佛绿色，与度母

【英语翻译】
It is also like that. Gya Gya Gya! Homage to the Bhagavan, the immortal god of life! The self-existing Padmasambhava, the secret treasure of the immortal life empowerment, gathering the essence of all victors, the son who is tied to my heart, for the sake of the future incarnation of the divine son, relying on the bliss wisdom of disturbing desire and attachment, the means of accomplishing the life empowerment vidyadhara, is preciously entrusted, Ah Tam Gya! Samaya! This has three parts: preliminary practice, main practice, and subsequent practice. The first is: the place is agreeable, the outer and inner resources are complete, there is no sudden harm of fright, find a consort with good lineage and auspicious signs, and seal the outer and inner boundaries tightly. Sit on a comfortable seat, offer torma to the obstructors, misleaders, and harmers, and command them. Offer torma to the guardians of the directions and the local deities, and entrust them with the task of not making noise and not causing obstacles. Then, with refuge and bodhicitta as the guide, visualize the form of the method, the vidyadhara Padmasambhava, with a red and radiant body, a secret vajra that is hard and blazing with light, adorned with jewels and bone ornaments, a pleasing and empty form. Visualize him sitting on a lotus and sun-moon seat. From the secret place to the crown of the head, there are eight-petaled lotuses, with green, yellow, blue, red, and white stems stacked on top of each other. In the center of the lotus of the great bliss wheel on the crown of the head, visualize Amitayus Buddha with a white body, in union with Samantabhadri, the white mother, in the sambhogakaya embrace, with legs intertwined in a comfortable posture. In the center of the lotus of the enjoyment wheel in the throat, visualize Padma Amitayus with a red body, in union with the white-clad mother, in the sambhogakaya embrace, with legs intertwined in a comfortable posture. In the center of the dharma wheel in the heart, visualize Vajra Amitayus with a blue body, in union with Mamaki, in the sambhogakaya embrace, with legs intertwined in a comfortable posture. In the center of the emanation wheel in the navel, visualize Ratna Amitayus with a yellow body, in union with Buddhalochana, in the sambhogakaya embrace, with legs intertwined in a comfortable posture. In the center of the lotus of the bliss-protecting wheel in the secret place, visualize Karma Amitayus in green, with Tara.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མ་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་དོ༔ ཡུམ་དེ་ཡང་ལྷ་ལྕམ་མན་དྷཱ་ར་ཝ༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་འོད་དུ་འབར་བ༔ བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན༔ ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར༔ ཆགས་པའི་ཟིལ་གྱིས་བརླན་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ༔ སྟོང་གསལ་གྱི་སྐུ༔ ཡབ་ཀྱི་པང་དུ་འཁྲིལ་ཏེ༔ ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་གསང་བ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ༔ པད་སྡོང་བརྩེགས་མ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡབ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་བསྒོམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱང་སྙོམས་འཇུག་
གི་འཁྱུད་རྒྱ་ཅན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ༔ ཡུམ་ཡབ་ལ་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འཁྲིལ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བས་གཡོ་བ་ནི་དགའ་བའི་ཉམས་སོ༔ ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ཀྱི་བོལླ་ཉེད་ཅིང་བལྟ་བས་ཕྱང་ཉུག་བསྡམ༔ ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་བལྟ་ཞིང་རེག་ལ་བགྲད་པ་དང་གདང་བའི་ཞལ་དུ་བཤུད་ཅིང༔ དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པ་དང་སླར་གདོན་ལ་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དལ་བུས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་མཆོག་དགའི་ཉམས་སོ༔ དེ་ལས་བདེ་བའི་ཉམས་ཆེར་རྒྱས་ཏེ༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་སྐད་འབྱིན་ཅིང༔ བཞིན་གྱི་རྣམ་པ་འགྱུར་བ་ནི་ཁྱད་པར་དགའ་བའི་ཉམས་སོ༔ དེ་ལས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེས་ཆེར་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་འབར་བའི་ཉམས་ཟུག་རྔུ་དང་བཅས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཉམས་སོ༔ འདི་དག་འཇིག་རྟེན་པ་ལུགས་སུ་འབྱུང་བའི་ཉམས་བཞིའི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐྱོད་པ་བཤོལ་ཞིང་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཆམ་བཞག༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་དེ༔ ཁམས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་ཆུ་སེར་དང༔ བའི་ཁ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཕྱིར་བོ་བས་གེགས་མི་འབྱུང་ལ༔ དྭངས་མ་འཕོ་མེད་དུ་བཅིང་བ་ནི༔
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རླུང་གནད་དང༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་བཟློག་གི་ལུས་གནད་དང་ལྡན་པས༔ བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་ཉམས་སུ་བླང་བ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ལས་དང་པོ་པས༔ ཐུན་འགོར་ལན་དྲུག་དྲུག་བྱ་ཞིང༔ ཞག་གསུམ་ནས་ཐུན་འགོ་རྣམས་སུ་ལན་རེ་རེ་བྱའོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི༔ གོང་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་བའི་ངང་ལས༔ གསང་གནས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད

【汉语翻译】
与母（明妃）交合：报身（佛）拥抱，以跏趺坐的姿势，在结合中生起安乐的体验。彼母（明妃）亦为曼达拉娃天女，身色红亮，光芒四射，年方十六，乳房隆起，女阴极度丰满，为情欲之露所润湿，佩戴珍宝和骨饰，令人心生欢喜，是空明的身躯。拥抱于父（本尊）的怀中，父（本尊）与母（明妃）的金刚和莲花互相结合的秘密，从（生殖）轮到顶轮之间，在五色莲花堆叠的莲茎之上，观想无量寿佛五部（佛）父父（本尊）与母（明妃），如父（本尊）一般生起。父（本尊）与母（明妃）二者亦为等入的拥抱姿势，思维具有大乐的体验。之后，母（明妃）以莲花坐姿依偎于父（本尊）以莲花跏趺坐而安住的怀中，父（本尊）与母（明妃）因随后的情欲之乐而摇动，是欢喜的体验。母（明妃）爱抚并注视着父（本尊）的阳具，并将其紧紧握住。父（本尊）注视并触摸母（明妃）的女阴，将其滑入张开的口中，融入于法界之中，并再次插入搅动，以缓慢的交合生起安乐，是胜妙欢喜的体验。由此，安乐的体验更加增长，父（本尊）与母（明妃）发出安乐的声音，面容发生变化，是特殊欢喜的体验。由此，安乐更加、更加、极其增长，伴随着燃烧的体验和刺痛感，是俱生欢喜的体验。这些被称为世俗中所出现的四种体验的变化。之后，停止运动，安住于原始清净的状态。如此努力，将父（本尊）与母（明妃）二者的精华和糟粕分离，将所有的精华糟粕都像血清和唾液一样排出，就不会产生障碍，将精华牢固地束缚住，这是
不共的风脉要诀，以及日月交合的顺行和逆行的身要诀，因此，以极大的精进修持至关重要。如此，对于初学者来说，这种分离精华和糟粕的交合，在每个座次开始时做六次，从第三天开始，在每个座次开始时做一次。萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） समय samaya 三昧耶，誓言。 嘉嘉嘉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ग्या ग्या ग्या gya gya gya 走，走，走。 第二，正行：如上所述，父（本尊）与母（明妃）的金刚和莲花安乐地结合的状态中，从密处轮的中心开始，是事业无量寿佛。

【英语翻译】
Union with the Mother: The Sambhogakaya (Buddha) embraces, in a posture of intertwined lotus positions, generating an experience of bliss in union. That Mother (consort) is also the goddess Mandarava, her body a bright red, blazing with light, sixteen years of age, with protruding breasts and a greatly expanded vulva, moistened by the dew of desire, adorned with jewels and bone ornaments, pleasing to the mind, a body of emptiness and clarity. Embracing in the Father's (deity's) lap, the secret of the Father (deity) and Mother's (consort's) vajra and lotus uniting, from the (genital) wheel to the crown, upon a lotus stalk of stacked layers of five colors, meditate on Amitayus of the five families, Father (deity) and Mother (consort), generating them as the Father (deity) is generated. The Father (deity) and Mother (consort) are also in a posture of embracing in equal absorption, contemplating the experience of great bliss. Then, the Mother (consort) leans against the Father's (deity's) lap, who sits in a lotus posture, with the Mother (consort) embracing the Father (deity) in a lotus position, the Father (deity) and Mother (consort) swaying with the bliss of subsequent desire, is the experience of joy. The Mother (consort) caresses and gazes at the Father's (deity's) phallus, holding it tightly. The Father (deity) gazes at and touches the Mother's (consort's) vulva, sliding it into her open mouth, merging into the Dharmadhatu, and re-inserting it to churn, generating bliss with slow intercourse, is the experience of supreme joy. From this, the experience of bliss greatly increases, the Father (deity) and Mother (consort) utter sounds of bliss, the expressions on their faces change, is the experience of special joy. From this, bliss increases even more, greatly and exceedingly, with a burning experience and tingling sensations, is the experience of co-emergent joy. These are called the transformations of the four experiences that occur in the worldly way. Then, cease movement and rest in the state of primordial purity. By striving in this way, separate the essence and impurities of both the Father's (deity's) and Mother's (consort's) constituents, expelling all the impurities of the constituents like serum and saliva, so that obstacles do not arise, and binding the essence immovably, this is
the uncommon key point of the winds, and the key points of the body of the union of the sun and moon, in forward and reverse order, therefore, it is crucial to practice with great diligence. Thus, for beginners, this union of separating essence and impurities should be done six times at the beginning of each session, and from the third day onwards, do it once at the beginning of each session. Samaya! Gya Gya Gya! Secondly, the main practice: As above, in the state of the Father (deity) and Mother's (consort's) vajra and lotus uniting in bliss, from the center of the secret place wheel, is the Amitayus of action.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ ཕྲག་དོག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་རླུང་གི་བཅུད་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང༔ དབུ་གཙུག་ལས་བདུད་རྩི་ལུད༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ༔ གསང་གནས་ཀྱི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་རྐང་སོར་ནས་ལོང་བུ༔ པུས་མོ་ལྟེ་བ་དཔྱི་དང་གསང་གནས་ཕྱིན་བདུད་
རྩི་ལྗང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདེ་སྟོང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བཞིན་རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙད་པོ་ཉིད་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོན་པ་ལེགས་བྱིན་ཉི་མ་དང༔ སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ༔ རྒྱལ་པོ་ཧབ་ལེ་རྣམས་ལ་ཕྲག་དོག་པའི་དབང་གིས་ནོངས་པ་བགྱིས་པས༔ མ་འོངས་པ་ན་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པའི་རྗེས༔ ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ སྔགས་བཙུན་དང་སྡེ་དཔོན་འགའ་ཞིག་གིས༔ ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན༔ མདོར་ན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང༔ ལས་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་བདག་གིས་ཀྱང༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ཡབ་
ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་བའི་ངང་ལས༔ ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ སེར་སྣ་དང་ང་རྒྱལ་གྱི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ ཤ་དང་རུས་པའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་སའི་བཅུད་བདུད་རྩི་སེར་པོ་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ

【汉语翻译】
观想父母尊，在摩擦和摩擦的结合所激发的乐的摇动之时，从事业长寿佛的结合处发出绿色光芒，充满身体内部，净化嫉妒的罪过，向外发出。从呼吸的界中，寿命衰减，五大元素之风的精华，绿色甘露凝聚成光，融入父母的宫殿，当乐炽燃时，父母的身躯充满甘露，从头顶滴下甘露，向外降落，从充满秘密处的莲花瓣中也降下甘露，从自身身体的脚趾到胫骨，膝盖、肚脐、髋部和秘密处，充满具有绿色明亮光泽的甘露，生起成就事业的乐空之喜悦智慧，观想成为咕噜不空长寿佛的自性，念诵“ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：आः कर्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：āḥ karma āyurjñāna ce bhrūṃ huṃ，汉语字面意思：啊，业，寿命，智，且，嗡，吽）”的同时，以风脉要诀和无念大圆满，执持并遮止和散布菩提心。如此努力，现在我的儿子拉杰穆迪赞布被授权为国王，因为嫉妒导师莱坚尼玛和咒士多吉嘉以及国王哈布莱等人而犯错，未来拉杰转世的后代，当与此法相遇时，一些咒士和首领，会因嫉妒而设下恶谋，以邪术中断他人寿命，总之，此法能消除所有业缘的诅咒和损害，能掌控事业缘起，并能主宰事业的寿命。邬金莲师父母我，也在玛拉提卡岩洞，以此事业缘起的寿命成就。萨玛雅，印印印。再次，父母金刚和莲花在安乐结合的状态中，观想脐轮中央的宝生无量寿佛父母尊，在摩擦和摩擦的结合所激发的乐的摇动之时，从宝生无量寿佛的结合处发出黄色光芒，充满身体内部，净化吝啬和傲慢的罪过，向外发出。从血肉和骨骼的界中，寿命衰减，五大元素的地之精华，黄色甘露凝聚成光，融入父母的宫殿，乐

【英语翻译】
Visualize the Father and Mother deities. At the moment when the bliss stimulated by the union of rubbing and friction moves, green rays of light emanate from the union of Karma Amitayus, filling the inside of the body, purifying the faults of jealousy, and radiating outwards. From the realm of breath, life diminishes, and the essence of the wind element of the five elements, green nectar, condenses into light, dissolving into the palace of the Father and Mother. When bliss blazes, the bodies of the Father and Mother are filled with nectar. Nectar drips from the crown of the head, falling outwards, and nectar also falls from the lotus petals of the secret place. From the toes of one's own body to the shins, knees, navel, hips, and secret place, filled with nectar that is green, clear, radiant, and lustrous. The wisdom of the joy of emptiness, which accomplishes the task, arises. While focusing on becoming the nature of Guru Amoghasiddhi Amitayus, recite "ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari: आः कर्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं, Romanized Sanskrit: āḥ karma āyurjñāna ce bhrūṃ huṃ, Literal Chinese meaning: Ah, Karma, Life, Wisdom, Che, Om, Hum）", while holding, reversing, and scattering the mind of enlightenment with the key points of wind and the great non-conceptual Atiyoga. By striving in this way, now that my son, Prince Mutik Tsenpo, has been empowered as king, because of the mistakes made out of jealousy towards the teacher Lekjin Nyima and the mantra practitioner Dorje Gyal, as well as King Hable, in the future, when the descendants of the prince's lineage encounter this Dharma, some mantra practitioners and chieftains will plot evil deeds out of jealousy, using sorcery to interrupt the life force of others. In short, this will eliminate all curses and harms of karmic origins, and will control the arising of karmic activities, and will dominate the life of activities. The Ugyen Padmasambhava Father and Mother, I also, in the Maratika cave, obtained this accomplishment of the life of activities. Samaya. Seal, seal, seal. Again, in the state of the Father and Mother Vajra and Padma united in bliss, visualize the Ratna Amitayus Father and Mother in the center of the navel chakra. At the moment when the bliss stimulated by the union of rubbing and friction moves, yellow rays of light emanate from the union of Ratna Amitayus, filling the inside of the body, purifying the faults of stinginess and pride, and radiating outwards. From the realm of flesh and bones, life diminishes, and the essence of the earth element of the five elements, yellow nectar, condenses into light, dissolving into the palace of the Father and Mother, bliss.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང༔ དབུ་གཙུག་ལས་བདུད་རྩི་ལུད༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་སྤུ་མཚམས་ཡན༔ ལྟེ་བ་ཕྱིན་ཆད་བདུད་རྩི་སེར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཏྲཱཾཿརཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང༔ རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་ཉིད་རྒྱལ་པོར་གྱུར་
པས༔ མཁན་པོ་ཤཱནྟིཾ་པ་དང༔ སྔགས་པ་ལོང་ཚེ་ནག་པོ༔ རྒྱལ་བུ་ཉི་མ་དཔལ་རྣམས་ལ་ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་ནོངས་པའི་ལས་བགྱིས་པའི་འབྲས་བུས༔ མ་འོངས་པ་ན་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ སྔགས་བཙུན་དང་སྡེ་དཔོན་འགའ་ཞིག་གིས༔ ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན་མདོར་ན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་དང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང༔ རིན་ཆེན་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་བདག་གིས་ཀྱང༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་ཏེ༔ སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ ཞེ་སྡང་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་ཆུའི་བཅུད་བདུད་རྩི་མཐིང་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་
བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང༔ དབུ་གཙུག་ནས་བདུད་རྩི་ལུད༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ་སྙིང་གའི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཡན༔ སྙིང་ག་ཕྱིན་ལག་སོར་ཚུན་བདུད་རྩི་མཐིང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང༔ ཆོས་དབྱིངས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ

【汉语翻译】
燃烧之时，父母之身充满甘露；从头顶流出甘露，降下，从充满脐轮莲花瓣中也降下甘露；自身汗毛孔以上，直到脐轮都充满具有黄色光泽的甘露；生起平等性之最胜喜乐智慧；观想自身成为莲师宝生无量寿，念诵：ཏྲཱཾཿ（藏文）རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体，ratna āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，宝生 寿命 智慧 长寿 吽 ），并以气脉要诀和无念大圆满，守护菩提心，进行遮止和驱散。如此努力，现在我的儿子拉萨成为国王，堪布寂静藏和咒士隆策那波，王子尼玛贝等人因傲慢而造作罪业之果报，未来拉萨转世多次与此法相遇之时，一些咒士和地方首领，因傲慢而设下恶谋，以诅咒橛来中断他人寿命，总之，此法能消除宝生部的诅咒和情障，能摄集宝生部，能自在功德部的寿命。邬金莲师父母我，也在玛拉提卡岩洞，以此获得了宝生部的长寿成就。萨玛雅，印印印。又，父母金刚和莲花交合，于心轮中央观想金刚无量寿父母，以搅拌和搅拌之结合所生的喜乐摇动之时，从金刚无量寿的交合处发出蓝色光芒，充满身体内部，净化嗔恨的罪过，向外放射，从血液中流失的寿命，以及五大元素中水的精华，都凝聚成蓝色甘露，融入父母的宫殿，喜乐燃烧之时，父母之身充满甘露，从头顶流出甘露，降下，从充满心轮莲花瓣中也降下甘露，自身脐轮以上，直到心轮和手指都充满具有蓝色光泽的甘露，生起法界离喜之智慧，观想自身成为咕噜金刚无量寿，念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文）བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体，vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，金刚 寿命 智慧 长寿 吽 ）

【英语翻译】
When it blazes, the bodies of the Father and Mother are filled with nectar; nectar drips from the crown of the head, descends, and nectar also descends from the lotus petals of the navel chakra that are filled; from above the pores of one's own body, up to and including the navel, it is filled with nectar that is yellow and clear, possessing radiance; the wisdom of the supreme joy of equality arises; while visualizing oneself as Guru Ratna Amitayus, recite: TRĀṂ (藏文) RATNA ĀYURJÑĀNA TSHE BHRŪṂ HŪṂ (梵文天城体，ratna āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，Gem Family, Life, Wisdom, Long Life, Hūṃ), and with the vital points of the winds and the great non-conceptual 'khrul 'khor, hold the mind of enlightenment, and avert and dispel. By striving in this way, now that my son Lhasé has become king, due to the ripening of the deeds of wrongdoing committed out of arrogance towards Khenpo Shantimpa, the mantra practitioner Longtsé Nakpo, and Prince Nyima Pal, in the future, when Lhasé encounters this Dharma through successive rebirths, some mantra practitioners and chieftains, out of arrogance, will devise evil schemes, and with phurba curses, will interrupt the life force of others. In short, this eliminates all curses and emotional obstacles of the Ratna family, gathers the Ratna family under one's power, and controls the life of the qualities family. I, Orgyen Padmasambhava, Father and Mother, also attained the siddhi of longevity of the Ratna family in the Maratika cave. Sāmāya! Gyā gyā gyā! Again, the Father and Mother, Vajra and Padma, are united in bliss; visualize Vajra Amitayus, Father and Mother, in the center of the heart chakra; when the bliss generated by the stirring and the union of stirring moves, blue rays of light emanate from the juncture of Vajra Amitayus, filling the inside of the body, purifying the faults of hatred, and radiating outwards; the life force that has diminished from the blood element, and the essence of water from the five elements, are gathered into blue nectar; absorbed into the palace of the Father and Mother; when bliss blazes, the bodies of the Father and Mother are filled with nectar; nectar drips from the crown of the head, descends, and nectar also descends from the lotus petals of the heart chakra that are filled; from above the navel of one's own body, up to and including the heart chakra and the fingers, it is filled with nectar that is blue and clear, possessing radiance; the wisdom of the dharmadhatu, free from joy and sorrow, arises; while visualizing oneself as Guru Vajra Amitayus, recite: HŪṂ VAJRA ĀYURJÑĀNA TSHE BHRŪṂ HŪṂ (藏文) VAJRA ĀYURJÑĀNA TSHE BHRŪṂ HŪṂ (梵文天城体，vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，Vajra, Life, Wisdom, Long Life, Hūṃ).

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་ཞིང༔ རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བགྱིའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ང་ཡི་བུ་ལྷ་སྲས་ཉིད་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པས༔ སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་གྲུབ་དང༔ སྔགས་པ་ཕུར་པ་མགོན༔ བློན་ཞང་འུ་རིང་རྣམས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་ནོངས་པ་བགྱིས་པས༔ མ་འོངས་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ སྔགས་བཙུན་དང་སྡེ་དཔོན་འགའ་ཞིག་གིས༔ ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན༔ མདོར་ན་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བར་
འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་ཏེ༔ མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བཏབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བ་ན༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་མེའི་བཅུད་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བའི་ཚེ༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང༔ དབུ་གཙུག་ནས་བདུད་རྩི་ཐོན༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབས༔ རང་ལུས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང༔ སོ་སོར་རྟོག་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ༔ རླུང་གནད་
འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པས༔ གྷུ་རུ་བདག་དང༔ སྐུ་སྲུང་མཁན་པོ་ལྷའི་མེ་ཏོག༔ བླ་མཆོད་བསྟན་པ་འཕེལ་རྣམས་ལ༔ ཆགས་སྡང་མིག་སེར་གྱིས་ནོངས་པ་ཤོར་བའི་འབྲས་བུས༔ མ་འོངས་པ་ན༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས༔ གཞུ་ལུང་ནག་པོར་སྐྱེ་བ་བླངས་ཏེ་ཆོས་འདི་དང་

【汉语翻译】
，应当这样做。以风脉和幻轮大离戏的方式，执持菩提心，并且回遮和击退。如此努力，现在我的儿子您已成为国王，对导师桑结珠、咒师普巴衮、大臣香乌仁等，因嗔恨而犯错，未来天子转世后，当与此法相遇时，一些咒士和地方首领，因嗔恨而设下恶劣的阴谋，以诛法加害他人性命的邪见，总而言之，以此消除金刚部的诅咒和口舌，能使金刚部臣服，能自在意的部族的寿命。
乌金莲师父母也曾于玛拉提卡岩洞，以此获得金刚部寿命的成就。萨玛雅，印印印。又，父母金刚和莲花交合安乐，于喉轮中央的莲花中，观想无量寿佛父母，以搅动和搅动的交合所激发的乐动，从莲花无量寿佛父母的交合处，放射出红色的光芒，充满身体内部，清净贪欲的罪过，向外放射，从暖热的界中，将衰减的寿命和五大的火之精华，收摄为红色甘露之光，融入父母的宫殿，于乐炽燃之时，父母的身体充满甘露，从头顶流出甘露，向下降落，充满喉咙的莲花花瓣，从中也降下甘露，自身喉咙的坛城全部充满红色明亮、光彩夺目的甘露，各自生起离戏俱生喜乐的智慧，观想自己化为莲师无量寿佛的自性，念诵： 嗡啊吽 班匝格热贝玛色德阿耶嘉纳匝色贝吽 (ཧྲཱིཿpadma āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ，श्री पद्मा आयुर्ज्ञान त्से भ्रूं हूं，hrih padma ayurjnana tse bhrum hum，啥，莲花，寿命智慧，长寿，嗡，吽)，应当念诵。以风脉
幻轮大离戏的方式，执持菩提心，并且回遮和击退。如此努力，现在我的儿子天子您已成为国王，对于上师我、护法堪布拉美托、供养上师丹巴培等，因贪嗔和嫉妒而犯错的果报，未来，天子转世后，于嘉鲁隆那波转生，与此法

【英语翻译】
，should do so. In the manner of wind-essence and illusion-wheel, great non-duality, hold the mind of enlightenment, and turn back and repel. By striving in this way, now my son, you have become king, towards the teacher Sangye Drub, the mantra practitioner Phurpa Gon, the minister Zhang Uring, etc., due to anger, I have made mistakes, in the future, when the divine prince is reborn, when encountering this Dharma, some mantra practitioners and local leaders, due to anger, will set up evil schemes, the evil view of harming the lives of others with wrathful methods, in short, with this, eliminate all the curses and slanders of the Vajra family, it can subdue the Vajra family, and have power over the life of the family of the mind.
Guru Orgyen Padmasambhava and his consort also, in the Maratika cave, obtained the accomplishment of the life of the Vajra family with this. Samaya, seal seal seal. Again, the father and mother Vajra and Padma unite in bliss, in the lotus in the center of the throat chakra, visualize the Amitayus father and mother, with the bliss stirred by the union of stirring and stirring, from the union of the lotus Amitayus father and mother, red rays of light radiate, filling the inside of the body, purifying the sins of desire, radiating outwards, from the realm of warmth, the diminishing life and the essence of the fire of the five elements are gathered into the light of red nectar, absorbed into the palace of the father and mother, at the time of blazing bliss, the bodies of the father and mother are filled with nectar, nectar flows from the crown of the head, descending downwards, filling the lotus petals of the throat, from which also nectar descends, the entire mandala of the throat of one's own body is filled with red, clear, bright and radiant nectar, each arising with the wisdom of innate joy, free from conceptualization, visualizing oneself transforming into the nature of Guru Padmasambhava Amitayus, recite: hrih padma ayurjnana tse bhrum hum (ཧྲཱིཿpadma āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ，श्री पद्मा आयुर्ज्ञान त्से भ्रूं हूं，hrih padma ayurjnana tse bhrum hum，啥，莲花，寿命智慧，长寿，嗡，吽), should recite. With wind-essence
the illusion-wheel, great non-duality, hold the mind of enlightenment, and turn back and repel. By striving in this way, now my son, divine prince, you have become king, towards the Guru myself, the protector Khenpo Lhaimetok, the offering master Tenpa Phel, etc., due to the result of making mistakes with attachment, hatred and jealousy, in the future, when the divine prince is reborn, taking birth in Gya Lung Nakpo, with this Dharma

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲད་པ་ན༔ བླ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྲྭ་སློབ་དང་ཡོན་བདག་འགའ་ཞིག་ཆགས་པས་ཡིད་དཀྲུགས༔ ཡ་ག་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག་ཅིང༔ ཆགས་སྡང་མིག་སེར་གྱི་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན༔ མདོར་ན་པདྨ་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་དང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང༔ པདྨ་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ༔ གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་བའི་ངང་ལས༔ སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་
བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ གཏི་མུག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་ནམ་མཁའི་བཅུད་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང༔ དབུའི་གཙུག་ནས་བདུད་རྩི་ལྷུད༔ ཕྱིར་བབ༔ སྤྱི་བོའི་པད་འདབ་ཁེངས་པར་བསམ༔ དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཕྱིན་མགོ་བོའི་ནང་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་རང་བྱུང་གཞིའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང༔ རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང༔ བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་འཇིང་ཡོན་རྒྱལ་པོའི་ཁེངས་དྲེགས་་་ཀྱིས༔ མཐོ་དམན་ཀུན་ལ་མི་ཤེས་པ་དང༔ གཏི་མུག་པས་བརྙས་པ་ཆེས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་
འབྲས་བུ་ནི་ཆུད་ཟ་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ མ་འོངས་པ་ན་སྐྱེ་བ་འགའ་ཞིག་འདས་ནས༔ འབྲི་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས་ཤིང༔ ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ མཐོ་དམན་ཀུན་གྱིས༔ རང་ལ་དགོས་ན་སྨན་ལྟར་འཚོལ་ཞིང༔ བཏང་སྙོམས་སུ་རྩྭ་བཞིན་བརྙས་ཤིང་འདོར་བར་འགྱུར་ལ༔ ཡང་དག་དང་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམ་པ་དུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བྱད་དང་ཕུར་ཁས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན་སོགས་

【汉语翻译】
相遇时，由于对某些上师、堪布、僧人和施主产生贪恋，内心受到扰乱； 编造各种谎言； 施展贪嗔嫉妒的恶行； 以诅咒和橛来中断他人的寿命，进行邪恶的引导。 简而言之，这能消除莲花部的诅咒和贪恋； 能掌控莲花部； 并能掌握语部的寿命。 邬金莲花生大师父父佛母也曾在马拉蒂卡岩洞，通过莲花部的长寿成就获得了成就。 萨玛雅，印印印！ 再次，在父佛母金刚和莲花结合的境界中，观想头顶轮中央的不动如来长寿佛父佛母，通过搅拌和搅拌的结合，在激起乐的时刻，从不动如来长寿佛的结合处放射出白光，充满身体内部，净化愚痴的罪过，向外放射，从识蕴中恢复寿命，并将五大的虚空精华凝聚成白色的甘露光芒，融入父佛母的宫殿中，当喜乐燃烧时，父佛母的身体充满甘露，从头顶滴落甘露，向下滴落，观想头顶的莲花瓣充满，从那之中也滴落甘露，自己的身体从头顶到头部的内部充满着洁白明亮、光彩夺目的甘露，如镜子般显现出轮回涅槃皆解脱的自生基乐智慧，观想自己成为莲花生不动如来的自性，念诵：嗡 班扎 阿育 嘉纳 资 仲 吽 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，寿命，智慧，命，种字，吽)，并以气脉要诀和无念大圆满来守护菩提心，进行遮止和击退。 如此努力，现在我的儿子拉杰金元国王的傲慢，对高低贵贱都不了解，以愚痴来轻蔑，这种成熟的果报是不会白费的。 未来经过几次转世后，会出生在名为“哲”的地方，当与此法相遇时，高低贵贱之人，自己需要时会像药一样寻找，不在意时会像草一样轻蔑抛弃，以正确和错误的各种观点，通过诅咒和橛来中断寿命的邪恶引导等等。

【英语翻译】
When encountering, the mind is disturbed by attachment to some lamas, khenpos, monastics, and patrons; Fabricating various lies; Displaying the evil deeds of attachment, hatred, and jealousy; Cutting off the life force of others with curses and phurba, engaging in evil guidance. In short, this eliminates all curses and attachments of the Padma family; It controls the Padma family; And it gains power over the life of the speech family. Guru Padmasambhava, father and mother, also attained the accomplishment of the life force of the Padma family in the Maratika cave. Samaya, seal, seal, seal! Again, in the state of union of father and mother Vajra and Padma, visualize Amitayus, father and mother, in the center of the crown chakra, and through the union of churning and churning, at the moment of the bliss that arises, white light radiates from the union of Amitayus, filling the inside of the body, purifying the faults of ignorance, radiating outwards, restoring life from the consciousness aggregate, and condensing the essence of the five elements' space into white nectar light, merging into the palace of father and mother, when bliss blazes, the bodies of father and mother are filled with nectar, nectar drips from the crown of the head, dripping downwards, visualize the lotus petals of the crown filling, and from that also drips nectar, one's own body from the crown of the head to the inside of the head is filled with white, clear, radiant, and luminous nectar, like a mirror, the self-arisen basic joy wisdom of the liberation of samsara and nirvana arises, visualizing oneself as the nature of Guru Amitayus, recite: Om Buddha Ayurjnana Che Bhrum Hum (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ buddha āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Buddha, Life, Wisdom, Life, Seed Syllable, Hum), and with the key points of the winds and the great non-conceptual Dzogchen, hold the mind of enlightenment, and perform averting and repelling. By striving in this way, now my son, the arrogant King Lhasé Jingyon, who does not understand high and low, and despises with ignorance, the ripening fruit of this will not be wasted. In the future, after several lifetimes have passed, he will be born in a place called "Dri," and when he encounters this Dharma, people of high and low status, when they need it, will seek it like medicine, and when they do not care, they will despise and discard it like grass, with various views of right and wrong, through the evil guidance of cutting off life with curses and phurba, etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་དང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང༔ སངས་རྒྱས་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ༔ སྐུའི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ༔ སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག་གི་རང་མདངས་སུ་མཉམ་པར་བལྟའོ༔ དེ་ནས་བག་ཆགས་ལྡང་བྱུང་ན༔ རང་གར་འདུག་པའི་གནས་ནི་བདེ་བ་ཅན༔ ཡབ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལྡང་བར་བྱའོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་ན༔ རབ་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་གྲོལ༔ འབྲིང་ཇི་སྲིད་སྡོད་གང་མོས་ཀྱི་བར་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཐ་མ་ཡང་དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང༔ ཤི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་ན་ར་ཀན༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཆགས་ཆེན་ཕོ་ཉའི་ལམ་བརྟེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས༔ སྔོན་ཆད་བོད་འདིར་མ་བསྟན་སྙིང་གི་ཆོས༔ དུག་ལྔའི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་དཔའ་བོ་ལ༔ གཅེས་པར་དགོས་པའི་རླུང་ཟས་སྟོབས་བསྐྱེད་དང༔ ཚོད་འཛིན་གེགས་སེལ་རྟགས་ཚད་ཡིག་བུ་ཆུང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཟབ་མཛོད༔ འཛོམ་ན་འོད་ལུས་རྙེད་པའི་ཟབ་རྒྱའི་ཆོས༔ དྭངས་མས་དྭངས་མ་སྒྲུབ་པའི་ཡང་སྙིང་འདི༔ མ་འོངས་དུས་ན་ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་དང༔ གསང་བའི་དགྱེས་ཡུམ་ངང་བཙུན་དཔལ་གྱི་རྒྱལ༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་ལྷན་ཅིག་འཕྲད་པ་ན༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང༔ ཕྱི་མ་ཞིང་ཁམས་གཅིག་་་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱིར༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་གི་གསང་ཁུ་བརྟོལ༔ ལས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་དོན་ཕྱིར་འདི་གདམས་སོ༔ མ་འོངས་བཞི་བཅུའི་དུས་སུ་ཉེ་བ་ན༔ དམ་པ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་སྐུ་ཚེ་ཐུང༔
ཕྱི་རུ་བཙུན་གཟུགས་ནང་གི་འདོད་ཆེན་སྲེད༔ དམ་མེད་སྡོམ་མེད་ཚུལ་འཆོས་བསྟན་འཛིན་ཞེས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ར་ཁྱུ་ཙམ་པ་ནི༔ ལ་ལ་མཁས་ཟེར་བསྟན་པའི་སེལ་འབྱེད་ཅེས༔ ཡ་བྲལ་ལྟ་བས་ཆོས་བྱེད་ལམ་སྣ་སྒྱུར༔ ལ་ལས་གྲུབ་འདོད་སྟོང་ལྟ་ཧད་པོ་ཡིས༔ རྒྱུ་འབྲས་ས་བོན་དགེ་སྡིག་ཁྱད་མེད་སྤྱོད༔ ལ་ལ་ཞིག་པོ་ཡིན་ཞེས་གཏི་མུག་གི༔ སྤྱོད་པས་འགྲོ་བ་བསླུ་རྣམས་བྲིམ་ཞིང་རྒྱས༔ ཆོས་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་ཡ་རབས་ཚེ་ཐུང་ཞིང༔ ནད་མང་སྡུག་བསྔལ

【汉语翻译】
同樣，這能消除一切惡咒和染污，能將諸佛之種姓納入掌控，並能主宰身之種姓的壽命。鄔金蓮師我與明妃，在瑪拉提卡岩洞，以此獲得了佛種姓之壽命成就。薩瑪雅！ 嘉嘉嘉！第三，後座間的瑜伽是：觀想父尊和母尊皆為具備五種特徵的大明點，在空明一點（藏文：ཏི་ལ་ཀ་，梵文天城體：tilaka，梵文羅馬擬音：tilaka，漢語字面意思：一點）的自性光芒中平等。之後，如果生起習氣，就以安住的處所為極樂淨土，父尊為無量光佛，母尊以白衣佛母的慢心生起。座間時，應將善根迴向菩提。薩瑪雅！ 嘉嘉嘉！
如果修持此法，上等者能徹底解脫五蘊，中等者能獲得隨意住世的壽命成就，下等者也能平息非時死亡的障礙，死後毫無疑問地往生西方極樂淨土。那惹岡！我鄔金蓮花生，依憑大貪慾使者的道，造了此延壽法，這是以前未曾在藏地開示過的心髓之法。對於能遮止五毒惡咒的勇士來說，這是極其需要的增長氣息食物力量，以及控制、遣除障礙、徵兆、定量的小字。如果具備內外密的灌頂和甚深寶藏，就能獲得虹身之甚深封印法。這是以清淨來成就清淨的精髓。未來之世，當拉薩之子木勇，與秘密的歡喜母昂尊貝吉嘉，以願力相遇時，為了消除暫時的壽命障礙，以及為了來世同一個淨土的緣起，我蓮花生開啟了心之密藏。為了具緣的父尊和母尊，我給予此教言。當未來接近四十之時，聖教導師的壽命短促。
外表是僧人，內心卻貪戀強烈的慾望，沒有誓言、沒有戒律，假裝是護持佛法者，像野獸般遍布各地。有些人自稱是智者，說是佛法的分辨者，以偏頗的見解修法，轉變了道路。有些人渴望成就，以空性的見解感到茫然，不分善惡因果，隨意行事。有些人自稱是瑜伽士，以愚癡的行為欺騙眾生，並使其增長。修行佛法的人，善良者短命，多病痛苦。

【英语翻译】
Likewise, this dispels all curses and defilements of lineage, gathers the Buddha lineage into one's power, and gains mastery over the life of the body lineage. The Ugyen Padmasambhava, together with my consort, in the Maratika cave, attained the accomplishment of the Buddha lineage's life through this. Samaya! Gya Gya Gya! Third, the yoga of the post-session interval is: visualize both the father and mother as great bindus possessing the five characteristics, equally in the self-luminous radiance of the single tilaka. Then, if habitual tendencies arise, one should arise with the pride of the father as Amitabha in the blissful realm, which is the place where one dwells naturally, and the mother as White-robed Tara. During the session interval, one should dedicate the merit to enlightenment. Samaya! Gya Gya Gya!
If one practices this, the best will completely liberate the aggregates, the middling will attain the accomplishment of life for as long as one wishes to remain, and the least will pacify the obstacles of untimely death, and after death, there is no doubt that one will be born in the western Sukhavati pure land. Narakan! I, Ugyen Padmasambhava, relying on the path of the great desire messenger, composed this method of life accomplishment, a heart essence teaching never before shown in Tibet. For the hero who can avert the curses of the five poisons, this is an essential method to increase the power of wind-food, as well as control, obstacle removal, signs, measures, and small texts. If one possesses the profound treasury of outer, inner, and secret empowerments, one will obtain the profound seal teachings for attaining the rainbow body. This is the very essence of accomplishing purity through purity. In the future, when the son of the gods, Lhasé Jingyon, and the secret joyful mother, Ngangtsun Pelgyi Gyal, meet together through the power of aspiration, in order to eliminate temporary life obstacles, and for the auspicious connection of the same pure land in the future, I, Padmasambhava, have opened the secret essence of my heart. For the sake of the fortunate father and mother, I give this instruction. When the time of the future forty approaches, the life of the holy teacher of the teachings will be short.
Outwardly they are monks, but inwardly they crave great desires. Without vows or discipline, they pretend to be upholders of the teachings, like a herd of beasts spread throughout all kingdoms. Some claim to be wise, saying they are separators of the teachings, practicing Dharma with biased views, and changing the path. Some desire accomplishment, but are bewildered by the view of emptiness, engaging in actions without distinguishing between good and bad causes and effects. Some claim to be yogis, deceiving beings with foolish actions, and causing them to increase. Those who practice Dharma, the virtuous, have short lives, and suffer from much sickness and pain.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་མས་ཉེན་པ་འབྱུང༔ ཟས་སུ་མནའ་ཟ་སྐོམ་དུ་དུག་སྦྱོར་ཞིང༔ ལས་སུ་དམག་འཁྲུགས་དུག་ལྔས་རྒྱུད་ཁེངས་པའི༔ ས་ཕྱོགས་ཡུལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་དར་གྱུར་པའི༔ ལོག་པའི་དུས་གཅིག་མ་འོངས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ བོད་འབངས་སྨོན་ལམ་ལྷན་ཅིག་བཏབ་པའི་མཐུས༔ ལྷ་སྲས་རྒྱལ་པོ་མུ་ཏིག་བཙད་པོ་ནི༔ འབྲི་རུ་སྐྱུ་རའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ཚེ་ཆོས་འདིས་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ནས༔ འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ རྒྱ་རིམ་པ་ལྔས་བཏབ་སྟེ༔ དམ་ཅན་གསུམ་ལ་གཏད་དོ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་བུ་ལ་སྤྲོད༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ན་ར་ཀན༔
༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཡིག་བུ་ཆུང་བཞུགས་སོ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཡིག་བུ་ཆུང་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ཨེ་མ༔ ང་ཡི་གདམས་པ་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ལ༔ གཅེས་པར་དགོངས་པའི་རླུང་ཟས་ལག་ལེན་ནི༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང༔ འཕྲད་ཚེ་ང་དང་མི་གཉིས་ཛྭ་ཝ་རི༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་འབྱུང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ དེ་ཡི་ཡང་ཟབ་རླུང་གི་གདམས་པ་ནི༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་གནད་ཀུན་ལེན་གྱུར་ཏེ༔ པདྨ་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་འཕྲད་པས་ལོངས༔ སྟོབས་སྐྱེད་ཁམས་དང་མཐུན་པའི་སྨན་སྦྱོར་ནི༔ ཟབ་དགུ་བོད་འདིར་འབྱུང་བས་གང་འཕྲོད་བསྟེན༔ ཉམས་སུ་བླངས་པའི་རྟགས་ཚད་ཡོན་ཏན་ནི༔ བྱང་སེམས་རྒྱས་པས་ལུས་ཀུན་བདེ་ཞིང་འབར༔ ལུས་ཀྱི་འགུལ་སྐྱོད་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འབར༔ བདེ་སྟོང་ངང་གིས་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་འགྱུར༔ ལུས་ལ་ཚེར་མ་ཟུག་ཀྱང་བདེ་བར་འཆར༔ དྭངས་མ་རྒྱས་ཏེ་རཀྟ་འོད་དམར་འབབ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལྷ་སྐུ་རིང་བསྲེལ་འཁྲུངས༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ཉམས་ལེན་ཞེན་མེད་བསྐྱང༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་རྟགས་
ཚད་བརྩོན་པས་འགྲུབ༔ ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སུ་མི་རུང་དང༔ པདྨ་ཤུ་ཐོར་ཚ་ན་ཆེ་བ་དང༔ སྦྱོར་སྙིང་མི་འདོད་མགོ་དང་རོ་སྟོད་ན༔ ཡིད་མི་བདེ་ཞིང་ལྟ་ལོག་སྐྱེ་འགྱུར་ན༔ ཡབ་ཡུམ་སུ་ལ་བྱུང་ན་བར་ཆད་ཡིན༔ དམ་བཤགས་སྟོབས་བསྐྱེད་སྨན་མར་རིལ་བུ་བསྟེན༔ ངལ་གསོ་ཚོད་བཟུང་བརྩོན་པས་ཉམས་ལེན་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྙིགས་མ་གསང་བར་འདྲིལ་བའི་རྟགས༔ རིག་པར་གྱུར་ན་ཡུམ་གྱི་གསང་རུམ་དུ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་དང་ཕྱོགས༔ རྣམ་སྣང་གཙོ་བོར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་མཁར་གཏད་བདེ་མཆོད་འབུལ༔ དམ་ཚིག་བ

【汉语翻译】
多重危險將會發生；食物中混入誓言，飲品中摻入毒藥；行為上充滿戰爭和五毒；土地、地區和國家繁榮幸福；當邪惡的時代在未來出現時；藉由西藏人民共同祈禱的力量；天子國王牟提贊布；將會誕生於哲如嘉熱家族；屆時，此法將使煩惱自然解脫；願貪欲藉由佛法救度眾生！薩瑪雅（藏文，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：誓言）！封印寶藏！封印隱藏！封印秘密！封印遮蔽！封印嚴厲！以五重封印封印；交付給三位護法；好好守護！時機成熟時，交付給兒子！薩瑪雅（藏文，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：誓言）！那惹嘎那（藏文，梵文天城體：नरक，梵文羅馬擬音：naraka，漢語字面意思：地獄）！

殊勝佛法甚深意藏中；關於長壽不死的章節，煩惱貪欲自解脫的小冊子。這就是煩惱貪欲自解脫的小冊子！唉瑪！我的教導是煩惱自解脫；珍視意念的風食修行是；天子轉世後與此法相遇時；我和名叫匝瓦熱的兩個人；在印度出現並成就了持明；那甚深的風之教導是；領受所有成就長壽的要點；藉由蓮師我的慈悲相遇而享用；增強力量、與體質相符的藥物配方是；在九層深處的西藏出現，適合什麼就依止什麼；修持的徵兆、程度和功德是；菩提心增長，全身舒適而發光；身體的所有動作都舒適地發光；樂空自然而然地日夜循環變化；即使身體被刺扎到也舒適地顯現；精華增長，明點紅光流淌；往生時，化為佛像舍利；如果這樣發生，就無執著地修持；上、中、下三等的徵兆；藉由精進而成就；或者金剛事業不應做；蓮花出現水皰又熱又大；交合不悅，頭部和上半身；心裡不舒服，產生邪見；父母任何一方發生都是障礙；懺悔誓言，依止增強力量的藥物、酥油丸；休息、節制、精進地修持；如果出現污垢秘密凝聚的徵兆；如果覺知，在明妃的秘密子宮中；各種蓮花八瓣的中央和方向；以毗盧遮那佛為主，五部如來和無量壽佛；交付給父母秘密的宮殿，獻上安樂供；誓言

【英语翻译】
Dangers of many kinds will arise; oaths will be mixed into food, and poison will be mixed into drinks; actions will be filled with war and the five poisons; lands, regions, and countries will flourish with happiness; when an age of perversion occurs in the future; through the power of the combined prayers of the Tibetan people; the divine prince, King Mutik Tsenpo; will be born into the Driru Kyura clan; at that time, may this Dharma liberate afflictions on their own; may desire liberate beings through the Dharma!
Samaya (藏文，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：Oath)! Seal of treasure! Seal of concealment! Seal of secrecy! Seal of cover! Seal of severity! Sealed with five levels of seals; entrusted to the three guardians; protect it well! When the time comes, give it to the son! Samaya (藏文，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：Oath)! Naraka (藏文，梵文天城體：नरक，梵文羅馬擬音：naraka，漢語字面意思：Hell)!

From the Profound Meaning of the Sacred Dharma; A small text on the chapter of immortal life, self-liberation of afflictions and desire. This is the only small text on the self-liberation of afflictions and desire! Emaho! My instructions are the self-liberation of afflictions; the practice of wind-food, cherishing the mind, is; when the divine prince is reborn and meets this Dharma; I and two people named Dzawari; arose in India and attained the state of vidyadhara; that profound instruction on wind is; receiving all the key points of achieving immortality; enjoy it by meeting with the compassion of Padma and me; the medicinal formulas that increase strength and are compatible with the elements are; rely on whatever is suitable that arises in this Tibet of nine depths; the signs, degrees, and qualities of practice are; with the increase of bodhichitta, the whole body is comfortable and radiant; all movements of the body are comfortably radiant; bliss and emptiness naturally change day and night; even if a thorn pricks the body, it appears comfortably; essence increases, and red light flows; at the time of death, relics of the divine body are born; if this happens, practice without attachment; the signs of superior, middling, and inferior; are accomplished through diligence; also, vajra activities should not be done; if lotus blisters appear, hot and large; if union is not desired, and in the head and upper body; if the mind is uncomfortable and wrong views arise; if it happens to either parent, it is an obstacle; confess vows, rely on strength-increasing medicine, ghee pills; rest, moderate, and practice diligently; if the sign of impurity secretly accumulating appears; if it is realized, in the secret womb of the consort; various eight-petaled lotuses in the center and directions; with Vairochana as the main one, the five families and Amitayus; entrust to the secret palace of the parents, offer bliss offerings; vows

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩི་མཁའ་ལས་བླང་ཞིང་མྱང༔ རང་ལུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གཏམས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཀུན༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཐབས༔ པདྨ་བདག་ལ་བརྒྱུད་པའི་ཁོང་སྙིང་ཡོད༔ རང་ཉིད་འདོད་སྲེད་འཁྲུལ་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཀྱང༔ ཕྱི་རབས་ལྷ་སྲས་རྒྱལ་བུ་ཡིད་ལ་གཅག༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཟབ་ཁྱད་མངོན་བྱེད་འདི༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་པད་འབྱུང་བདག་ཉིད་ལ༔ ཡིད་གདིང་ཆོས་ཤིག་ཀུན་གྱི་ཁ་མ་གཡེལ༔ བུར་སྒོག་ཤ་ཆང་དྲི་མ་མི་གཅིག་པ༔ སོ་སོར་འབྱུང་དང་ལྷ་དང་འདྲེ་མཐོང་ཡང༔ སྙིང་གི་བུ་ལས་སུ་ལའང་མ་བསྟན་ཅིག༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉི་ཟླ་གའུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔  འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ གྷུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འདུད༔ བདག་ལ་ཚེ་འདིར་ཕན་པ་མི་འདུག་ཀྱང༔ མ་འོངས་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ན༔ མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་གཏིབས་པ༔ འཆི་མེད་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉི་ཟླ་ག་འུ་བཤད༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་རང་གཞན་བར་ཆད་སོལ༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་མ་འདྲེས་ལུས་གནད་བསྲང༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མདུན་གྱི་མཁར༔ རྩ་བའི་བླ་མ་གྷུ་རུ་པདྨའི་སྐུ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ པད་ཟླའི་གདན་བཞུགས་བདག་ལ་དགྱེས་སྩོལ་བསམ༔ དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ལྷ་ལྕམ་མན་དྷཱ་ར༔ དམར་མོ་གཞོན་ཚུལ་ཚེ་བུམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ བདག་ལ་དགྱེས་པས་ཚེ་མཆོག་སྩོལ་བར་བསམ༔ བདག་ལུས་ཆ་སྨད་ཉི་མ་འོད་ཁྱིམ་དམར༔ ལུས་ཀྱི་ཆ་སྟོད་ཟླ་བ་བསིལ་ཟེར་དཀར༔ འདོམ་སྐོར་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་སྲུབ་མེད་བསམ༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་གཅོང་ནད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ མེ་ལོང་ཧ་བཞིན་ཉི་ཟླའི་འོད་བསྒྲིབས་པ༔ རླུང་རོ་གཡས་འབུད་གཡས་ནས་རྔུབས་པའི་ཚེ༔ ཟླ་བའི་སྐྱོན་བསལ་གྷུ་རུའི་
ཚེ་བུམ་ལས༔ བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་དྲངས་ཟླ་བ་རྒྱས༔ རླུང་རོ་གཡོན་འབུད་གཡོན་ནས་རྔུབས་པའི་ཚེ༔ ཉི་མའི་སྐྱོན་བསལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་བུམ་ལས༔ བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་དྲངས་ཉི་མ་རྒྱས༔ བརྒྱ་བརྒྱད་ཐུན་རེར་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཞུ་ཟླ་བར་བསྟིམ༔ ཡུམ་ཞུ་ཉི་དཀྱིལ་ཐིམ་ཞིང་གཉིས་ཀ་འདྲེས༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ནི༔ ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ཁབ་རྩེའི་ཁྱོན་ཙམ་བསམ༔ དམིགས་མེད་ངང་དུ་ངལ་གསོ་དགེ་བ་བསྔོ༔ ནངས་བཞིན་མ་ཆག་དུས་མིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཞག་གྲངས་བསྒྲུབས་ན་ལོ་མང་ཚེ་བསྲིང་ཞིང༔ ཡི་དམ་བསྟེན་ན་འཕོ་

【汉语翻译】
从虚空中取甘露而饮用，观想自身充满不死甘露。如是，所有烦恼和近烦恼，成为无上菩提之殊胜方便。莲师对我具有传承的精髓。即使自己并非为了贪欲而迷惑，也要将未来的天子王子铭记于心。这超越一切，显现甚深差别的，请在莲花生自性中享用吧！请坚定信念，不要被一切所动摇。大蒜肉酒等气味不一，即使各自显现，见到天神和鬼怪，也不要向任何人展示心中的儿子。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
甚深密意之圣法中，名为《寿命修法常修日月嘎乌》之法。 顶礼圆满不死智慧寿命自在之莲师身语意！即使今生对我无益，在未来生显现时，愿此成为大莲师心髓之精华，宣说不死常修日月嘎乌。请享用并消除自他障碍。黎明时分，在未混杂人语时，端正身姿。祈祷七句祈请文，于前方虚空中，观想根本上师莲花生大士之身相，报身形象，结跏趺坐，手持寿命宝瓶，安住于莲花月轮座垫之上，心想请您欢喜垂赐于我。于其左侧，为明妃曼达拉娃，红色，年轻之形象，手持寿命宝瓶，结跏趺坐。心想请您欢喜垂赐我寿命之殊胜。观想自身下半身为红色日轮光蕴，上半身为白色月轮清凉光芒，一拃大小的嘎乌盒口合缝密闭。消除三毒五毒之痼疾和不和谐，如镜子般遮蔽日月光芒。当右鼻孔呼气，从右鼻孔吸气时，消除月亮的过患，从莲师的寿命宝瓶中，引来白色甘露之流，增长月亮。当左鼻孔呼气，从左鼻孔吸气时，消除太阳的过患，从空行母的寿命宝瓶中，引来红色甘露之流，增长太阳。每次修一百零八遍。座间休息时，将莲师父亲融入月亮中，将佛母融入太阳中心，二者融合。五种圆满之明点放射光芒，观想越来越小，如针尖般大小。于无所缘中休息，回向善根。每日不间断，消除非时之障碍。如果完成一定天数，则可延长寿命，如果依止本尊，则可迁转。

【英语翻译】
Taking nectar from the sky and drinking it, contemplate your body filled with immortal nectar. Thus, all afflictions and near afflictions become the supreme means to unsurpassed enlightenment. Padmasambhava has the heart essence of the lineage for me. Even if you are not deluded by desire for yourself, keep the future divine sons and princes in mind. This surpasses all, revealing profound differences, please enjoy it in the nature of Padmasambhava! Have faith and do not be swayed by anything. Garlic, meat, wine, and other dissimilar smells, even if they appear separately, and you see gods and demons, do not show your heart's son to anyone. Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ!
From the profound secret of the sacred Dharma, the practice called "Daily Practice of Longevity, Sun and Moon Gau" is present.  Homage to the complete immortal wisdom and life empowerment of Guru Padmasambhava's body, speech, and mind! Even if it is of no benefit to me in this life, when it arises in future lives, may it become the essence of the heart of Maha Guru, explaining the immortal daily practice of the Sun and Moon Gau. Please enjoy and eliminate obstacles for yourself and others. At dawn, when human speech is not mixed, straighten your body. Recite the Seven Line Prayer and in the space in front, visualize the form of the root guru, Guru Padmasambhava, in the Sambhogakaya form, seated in the lotus posture, holding a longevity vase. Seated on a lotus and moon seat, think that he is pleased to bestow upon me. To his left is the consort Mandarava, red, in youthful form, holding a longevity vase, seated in the lotus posture. Think that she is pleased to bestow upon me the supreme longevity. Visualize the lower part of your body as a red sun disc of light, and the upper part of your body as a white moon with cool rays, a handspan-sized Gau box with a seamless closure. Eliminate the chronic diseases and disharmony of the three poisons and five poisons, like a mirror obscuring the light of the sun and moon. When exhaling through the right nostril and inhaling from the right nostril, eliminate the faults of the moon, and from the longevity vase of the Guru, draw a stream of white nectar, increasing the moon. When exhaling through the left nostril and inhaling from the left nostril, eliminate the faults of the sun, and from the longevity vase of the Dakini, draw a stream of red nectar, increasing the sun. Do one hundred and eight times each session. During the breaks, dissolve the Guru father into the moon, and dissolve the mother into the center of the sun, and the two merge. The fivefold complete bindu radiates light, visualize it becoming smaller and smaller, as small as the tip of a needle. Rest in non-objectification and dedicate the merit. Do this daily without interruption, eliminating untimely obstacles. If you complete a certain number of days, you can extend your life, and if you rely on the Yidam, you can transfer.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་འོད་ལུས་འགྲུབ༔ གྷུ་རུས་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ དུང་ཤོག་དཀར་པོའི་ངོས་སུ་འདི་བཀོད་དོ༔ གདམས་སོ་གཏད་དོ་གཏེར་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ཉི་ཟླ་གའུའི་རྒྱ༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་རྒྱ༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱ༔ རྒྱ་གསུམ་གྱིས་དམ་པར་བསྡམས་ཏེ༔ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་གཏད་དོ༔ འབྲི་གུང་བྱ་བྲལ་བས་བུ་ཚལ་ཕོ་བྲང་དུ་དག་པར་ཕབ་པ་ལགས།། ༄། །འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་གྱི་དབང༔ གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་
བསྐུར་གྱི་ལས་བྱང་དབང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེར་འདུའོ། །གྷུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ན་མོ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། ཚེ་གཏོར་ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་མདའ་དར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ཧྲཱིཿ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད། །བདག་ཅག་འགྲོ་རྣམས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཐོབ་བྱའི་སླད། །བདག་གིས་ལམ་འདིར་འབད་པར་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བསྔོ། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དམ་སྲི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཉམས་པར་བགྱི། །བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྫུ། །འཕྲུལ་གྱི་ཁྲོ་ཚོགས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས། །བགེགས་ཀྱི་གཤེད་མ་འཇིགས་རྔམས་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་རྭ་གུར་སྲ་ཞིང་བརྟན། །སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ་བཛྲ་རཀྵ་ཀུརྦནྟུ། ཞེས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་མཆོད་གཏོར་སོགས་བྱིན་བརླབ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་དང་གཏོར་མ་སྟོང་འབྱམས་འོད་གསལ་ངང་། །པདྨ་ཉི་
ཟླའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས། །རིག་འཛིན་པདྨ་དཀར་སེར་མདངས་དང་ལྡན། །རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཡིད་འོང་བ། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་གིས་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན། །རྡོར་སྐྱིལ་པང་དུ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར། །དམར་སེར་འོད་ཟེར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཉམས། །ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རབ་ཏུ་རྒྱས། །རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཡིད་འོང་པད་སྐྱིལ་འཁྱིལ། །ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །ཡབ་ཡུམ་སྟོང་གསལ་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་ལྔར། །དཀར་དམར་སྔོ་སེར་ལྗང་བའི་པ

【汉语翻译】
大光明身成就。 咕噜未曾向他处宣说的此长寿修法，为了未来后世之义，我亲自在白色的贝叶上书写了此法。 交付了，嘱托了，财宝守护傲慢众。 萨玛雅！（藏文：སཱ་མཱ་ཡཱ།），日月嘎乌印，五圆点印，无所缘印，以三印严密封印，交付于持明正法甚深意之修法者兄妹们。 止贡嘉饶瓦在布扎颇章清净地写下。 嗡！ 不死寿法之灌顶，要诀深奥之寿灌顶，仪轨连同灌顶。 在红铜页的法本中。 顶礼咕噜长寿佛。 为了赐予不死寿之外灌顶，准备好寿食子、寿酒、寿丸、箭幡等。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 三身上师长寿佛，我等众生祈皈依，为令众生得不死，我于此道勤精进。 如是念诵三遍。 加持并供养朵玛予魔障。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 阻碍不死修法者，违誓厉鬼颠倒众，朵玛拿走往他处，若不离去将摧毁。 我乃大自在忿怒尊，幻化忿怒众充满三千界，魔障之诛杀者恐怖相，金刚栅栏坚固不动。 萨瓦 布达 嘎恰 班杂 RA恰 咕奔度。（梵文天城体：सर्व भूत गच्छ वज्र रक्ष कुरुन्तु，梵文罗马拟音：sarva bhūta gaccha vajra rakṣa kurvantu，一切 भूत 离开 金刚 保护 执行） 如是下令，划定界限。 嗡 班杂 阿甘 阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）……直至 霞巴 阿吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ）之间。 嗡 阿吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 玛哈 RA嘎达 匝拉 曼扎拉 玛哈 巴林达 德热匝 巴林达 巴拉 巴德 咕雅 萨玛雅 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ） 如是加持供品朵玛等。 观想自前无别： 吽！ 我与朵玛空阔光明中，莲花日月之座上，刹那间，持明莲师具足白黄光彩，珍宝骨饰庄严悦意，等持手持寿瓶箭幡，金刚跏趺座，怀抱明妃曼达惹娃，红黄光芒十六妙龄之姿，乳房丰满，莲宫极度盛开，珍宝骨饰悦意莲花跏趺坐，双手持寿瓶拥抱于父，父与母空明具足安乐之相，父之顶喉心脐密五处，白红蓝黄绿之

【英语翻译】
Great Light Body Accomplishment. This longevity practice, which Guru did not reveal elsewhere, I, myself, wrote this on white conch shell paper for the sake of future generations. Entrusted and entrusted to the treasure-guarding arrogant assembly. Samaya! Sun and moon gau seal, five-dot seal, non-objective seal, sealed tightly with three seals, entrusted to the Dharma practitioners, brothers and sisters, of the profound meaning. Drikung Jyaralwa wrote it purely in Butsal Phodrang. Om! The empowerment of immortal life, the profound essence of longevity empowerment, the ritual including empowerment is present. In the copper-page Dharma section. Homage to Guru Amitayus. In order to bestow the outer empowerment of immortal life, prepare longevity torma, longevity wine, longevity pills, arrow banners, etc. Hrih! Three-bodied Lama Amitayus, we beings take refuge, in order for all beings to attain immortality, I will strive on this path. Recite this three times. Bless and offer the torma to the obstructing demons. Hrih! Those who obstruct the practice of immortality, oath-breaking spirits, perverse demons, take this torma and leave elsewhere, if you do not leave, you will be destroyed. I am the wrathful form of the Great Powerful One, the wrathful assembly of illusions fills the three thousand worlds, the terrifying form of the executioner of obstacles, the vajra fence is solid and firm. Sarva Bhuta Gaccha Vajra Raksha Kurvantu. (Sanskrit Devanagari: सर्व भूत गच्छ वज्र रक्ष कुरुन्तु, Sanskrit Romanization: sarva bhūta gaccha vajra rakṣa kurvantu, All भूत depart Vajra protect perform) Thus command and delineate the boundary. Om Vajra Argham Ah Hum... until Shabda Ah Hum. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Maha Rakta Jwala Mandala Maha Balimta Tejobalimta Bala Bate Guhya Samaya Hum Hrih Thah. Thus bless the offerings, torma, etc. Meditate on self and front as inseparable: Hum! In the empty and vast luminosity of myself and the torma, on the lotus and moon seat, in an instant, the Vidyadhara Padmasambhava is endowed with white and yellow radiance, adorned with precious bone ornaments, holding the longevity vase and arrow banner in the meditative hand, in vajra posture, embracing the consort Mandarava, the appearance of a sixteen-year-old with red and yellow rays, breasts full, bhaga extremely developed, precious bone ornaments, delightful lotus posture, the two hands holding the longevity vase embracing the father, the father and mother are empty and clear, endowed with the appearance of bliss, at the five places of the father's crown, throat, heart, navel, and secret place, the white, red, blue, yellow, and green

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྡོང་བརྩེགས། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་པོ་ཀུན་བཟང་དཀར་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །དམར་པོ་གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྔོན་པོ་མཱ་མ་ཀཱི་འཁྱུད་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད། །སེར་པོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་དགའ་བར་འཁྲིལ། །བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོར་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །ལྗང་ཁུ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཡབ་རྣམས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་རྡོར་སྐྱིལ་པང་། །ཡུམ་རྣམས་གཡས་པ་མདའ་དར་རང་མདོག་ཅན། །
གཡོན་རྣམས་ཚེ་བུམ་པད་སྐྱིལ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ། །ཀུན་ཀྱང་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཚན་དཔེར་ལྡན། །གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་ལས། །དཀར་དམར་སྔོ་སེར་ལྗང་བའི་འོད་འཕྲོས་པས། །པདྨ་འོད་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དཔག་མེད། །རིགས་ལྔའི་ཚོགས་བཅས་གནས་འདིར་དགྱེས་གཤེགས་བཞུགས། །བདག་ཅག་གུས་པས་འདུད་ཅིང་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པཉྩ་ཨཱ་ཡུཿདྷེ་ཝ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་སྨད་བྱུང་ཚེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པར་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ། རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤརྴེ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རུ་དྷི་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་དབང་པོ་གྲུབ་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་། །ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡུམ་བཅས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཚན་དཔེ་རྫོགས། །མ་བསྒྲིབས་ཆུ་ཟླ་ཇི་བཞིན་སྣང་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་
གནས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར། །སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི། །སྣོད་བཅུད་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས། །ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བསམ།་་་བདག་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་བསྡུས་པ་འདིའི་ཚབ་ཏུ། གཏེར་གཞུང་གི་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞིའི་དམིགས་པ་རྣམས་སྦྱོར་བ་ཞལ་ལས་དྲིས་ཤིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷའི་གནས་སུ། པདྨ། བཛྲ། རཏྣ། ཀརྨ་སྦྱར་ལ་བསྙེན་པ་ནུས་ཚད་འབད་དེ་བྱེད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱ

【汉语翻译】
又，层叠坛城：
于大乐轮中，有佛陀无量寿，
白色普贤与白色明妃合。
于受用轮中，有莲花无量寿，
红色身着白衣明妃，无二交抱。
于法轮中，有金刚无量寿，
蓝色玛玛吉拥抱交合之姿。
于化身轮中，有宝生无量寿，
黄色佛眼与欢喜交抱。
于安乐守护轮中，有羯磨无量寿，
绿色度母与明妃平等交合。
父尊们结等持印，寿瓶金刚跏趺坐于怀，
母尊们右持箭幡，具自色，
左持寿瓶，莲花跏趺，依于父尊。
一切皆具圆满报身之相好。
于五处，由嗡（ཨོཾ，Om，oṃ，圆满）、阿（ཨཱཿ，Āḥ，āḥ，生起）、吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，hūṃ，降伏）、梭哈（སྭཱ་ཧཱ，Svāhā，svāhā，成就）等，
放射白红蓝黄绿之光芒，
从莲花光中迎请融入智慧尊。
啥（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，hrīḥ，大悲心）：十方四时一切胜者之本体，
不死莲花生无量寿，
与五部众眷属，请欢喜降临安住于此。
我等恭敬顶礼作礼赞。
嗡（ཨོཾ，Om，oṃ，圆满）班杂（བཛྲ，Vajra，vajra，金刚）咕噜（གུ་རུ，Guru，guru，上师）班匝（པཉྩ，Pañca，pañca，五）阿育（ཨཱ་ཡུཿ，Āyuḥ，āyuḥ，寿命）德瓦（དྷེ་ཝ，Deva，deva，天）班杂（བཛྲ，Vajra，vajra，金刚）萨玛扎（ས་མཱ་ཛཿ，Samājaḥ，samājaḥ，集合）萨玛雅（ས་མ་ཡ，Samaya，samaya，誓言）底叉（ཏིཥྛ，Tiṣṭha，tiṣṭha，安住）蓝（ལྷན，Lhan，lhan，与）阿底（ཨ་ཏི་，Ati，ati，极）布火（པཱུ་ཧོཿ，Pūhoḥ，pūhoḥ，供养）扎底扎火（པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ，Pratijahoḥ，pratijahoḥ，领受）。啥（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，hrīḥ，大悲心）：于悲悯所生之长寿天众眷属，
献供水、濯足水、鲜花、熏香、明灯，
香水、美食、乐器、五妙欲，
以及药物、血食、朵玛、会供等，献上所欲之供品。
嗡（ཨོཾ，Om，oṃ，圆满）班杂（བཛྲ，Vajra，vajra，金刚）阿甘（ཨརྒྷཾ་，Arghaṃ，arghaṃ，供水）等，夏布达（ཤབྡ，Śabda，śabda，声），如巴（རཱུ་པ，Rūpa，rūpa，色），夏布达（ཤབྡ，Śabda，śabda，声），根德（གནྡྷེ，Gandhe，gandhe，香），惹萨（ར་ས，Rasa，rasa，味），斯巴夏（སྤརྴེ，Sparśe，sparśe，触），班杂（པཉྩ，Pañca，pañca，五）阿弥利达（ཨ་མྲྀཏ་，Amṛta，amṛta，甘露）玛哈（མ་ཧཱ，Mahā，mahā，大）如迪热（རུ་དྷི་ར་，Rudhira，rudhira，血）玛哈（མ་ཧཱ，Mahā，mahā，大）巴林达（བ་ལིཾ་ཏ，Baliṃta，baliṃta，食子）卡嘿（ཁཱ་ཧི，Khāhi，khāhi，吃）。啥（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，hrīḥ，大悲心）：不死自在成就之王莲花生，
父尊母尊于五处，各部之无量寿，
与明妃受用圆满报身，相好圆满，
如无遮蔽之水中月影般显现，我赞叹。
如是赞叹。诸佛
从五处之种子字放射光芒，
种种光芒照耀十方，聚集轮涅之
器情寿命福德财富，
融入自身，思维获得不死持明果位。若为自身修持长寿法，则以此处所摄之观想，代替伏藏法本中，依靠贪欲而修长寿之真实观想，当请教口诀。嗡（ཨོཾ，Om，oṃ，圆满）布达（བུདྡྷ，Buddha，buddha，佛）阿育（ཨཱ་ཡུ，Āyu，āyu，寿命）嘉纳（རྫྙཱ་ན，Jñāna，jñāna，智慧）则（ཚེ，Tse，tse，寿命）仲（བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，bhrūṃ，种子字）吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，hūṃ，降伏）！于佛之位置，加入莲花、金刚、珍宝、羯磨，尽力勤奋修持。会供之物，以让（རཾ，Raṃ，raṃ，火）、扬（ཡཾ，Yaṃ，yaṃ，风）、康（ཁཾ，Khaṃ，khaṃ，空）净化。

【英语翻译】
Then, the layered mandala:
In the Great Bliss Wheel, there is Buddha Amitayus,
White Samantabhadra united with the white consort.
In the Enjoyment Wheel, there is Padma Amitayus,
Red, with a white-clad consort, in inseparable embrace.
In the Dharma Wheel, there is Vajra Amitayus,
Blue Mamaki in a posture of embracing union.
In the Emanation Wheel, there is Ratna Amitayus,
Yellow Buddha Eye joyfully embracing.
In the Bliss-Protecting Wheel, there is Karma Amitayus,
Green Tara equally united with the consort.
The fathers are in meditative equipoise, with a longevity vase and vajra in their laps,
The mothers hold arrows and banners in their right hands, of their own color,
Their left hands hold longevity vases, lotus-seated, embracing the fathers.
All are adorned with the marks and signs of the Sambhogakaya.
From the five places, from Oṃ (ཨོཾ，Om，oṃ，Perfection), Āḥ (ཨཱཿ，Āḥ，āḥ，Arising), Hūṃ (ཧཱུྃ，Hūṃ，hūṃ，Subduing), Svāhā (སྭཱ་ཧཱ，Svāhā，svāhā，Accomplishment), etc.,
Radiate white, red, blue, yellow, and green lights,
From the lotus light, invite and absorb the Wisdom Beings.
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，hrīḥ，Great Compassion): The essence of all victors of the ten directions and four times,
Immortal Padmasambhava Amitayus,
With the assembly of the five families, please joyfully descend and abide here.
We respectfully bow and prostrate.
Oṃ (ཨོཾ，Om，oṃ，Perfection) Vajra (བཛྲ，Vajra，vajra，Diamond) Guru (གུ་རུ，Guru，guru，Teacher) Pañca (པཉྩ，Pañca，pañca，Five) Āyuḥ (ཨཱ་ཡུཿ，Āyuḥ，āyuḥ，Life) Deva (དྷེ་ཝ，Deva，deva，Deity) Vajra (བཛྲ，Vajra，vajra，Diamond) Samājaḥ (ས་མཱ་ཛཿ，Samājaḥ，samājaḥ，Assembly) Samaya (ས་མ་ཡ，Samaya，samaya，Pledge) Tiṣṭha (ཏིཥྛ，Tiṣṭha，tiṣṭha，Abide) Lhan (ལྷན，Lhan，lhan，With). Ati (ཨ་ཏི་，Ati，ati，Supreme) Pūhoḥ (པཱུ་ཧོཿ，Pūhoḥ，pūhoḥ，Offering) Pratijahoḥ (པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ，Pratijahoḥ，pratijahoḥ，Accept). Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，hrīḥ，Great Compassion): To the longevity deities and retinue born from compassion,
Offer washing water, foot washing water, flowers, incense, lamps,
Scented water, food, music, the five desirable qualities,
And medicine, rakta, torma, tsok, offering desirable things.
Oṃ (ཨོཾ，Om，oṃ，Perfection) Vajra (བཛྲ，Vajra，vajra，Diamond) Arghaṃ (ཨརྒྷཾ་，Arghaṃ，arghaṃ，Water) etc., Śabda (ཤབྡ，Śabda，śabda，Sound), Rūpa (རཱུ་པ，Rūpa，rūpa，Form), Śabda (ཤབྡ，Śabda，śabda，Sound), Gandhe (གནྡྷེ，Gandhe，gandhe，Scent), Rasa (ར་ས，Rasa，rasa，Taste), Sparśe (སྤརྴེ，Sparśe，sparśe，Touch), Pañca (པཉྩ，Pañca，pañca，Five) Amṛta (ཨ་མྲྀཏ་，Amṛta，amṛta，Nectar) Mahā (མ་ཧཱ，Mahā，mahā，Great) Rudhira (རུ་དྷི་ར་，Rudhira，rudhira，Blood) Mahā (མ་ཧཱ，Mahā，mahā，Great) Baliṃta (བ་ལིཾ་ཏ，Baliṃta，baliṃta，Offering Cake) Khāhi (ཁཱ་ཧི，Khāhi，khāhi，Eat). Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，hrīḥ，Great Compassion): Immortal sovereign, supreme accomplished Padmasambhava,
Fathers and mothers in the five places, the Amitayus of each family,
With consorts, enjoying the complete Sambhogakaya, perfect with marks and signs,
Like an unobscured reflection of the moon in water, I praise you.
Thus praise. The deities
Radiate light from the seed syllables of the five places,
Various lights shine in the ten directions, gathering all the
Container and contents, life, glory, and wealth of samsara and nirvana,
Absorbing into oneself, contemplate attaining the deathless vidyadhara state. If practicing longevity for oneself, then instead of this condensed visualization, for the actual visualization of practicing longevity based on desire from the treasure text, ask for oral instructions. Oṃ (ཨོཾ，Om，oṃ，Perfection) Buddha (བུདྡྷ，Buddha，buddha，Buddha) Āyu (ཨཱ་ཡུ，Āyu，āyu，Life) Jñāna (རྫྙཱ་ན，Jñāna，jñāna，Wisdom) Tse (ཚེ，Tse，tse，Life) Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，bhrūṃ，Seed Syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，Hūṃ，hūṃ，Subduing)! In the Buddha's place, add lotus, vajra, jewel, karma, and diligently practice as much as possible. Purify the tsok offerings with Raṃ (རཾ，Raṃ，raṃ，Fire), Yaṃ (ཡཾ，Yaṃ，yaṃ，Wind), Khaṃ (ཁཾ，Khaṃ，khaṃ，Space).

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། ཧྲཱིཿ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པཉྩ་ཨཱ་ཡུརྡྷེ་ཝ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་དབུལ་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་བསྡུས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཕམ་ཕབ་བཟའ་བཏུང་བཅས། །འཆི་མེད་བདག་པོའི་བཀའ་ཉན་འཁོར་ཚོགས་ལ། །ལེགས་པར་འབུལ་གྱིས་ཚིམས་ཤིང་རངས་གྱུར་ནས། །བདག་གི་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་ཞི་བར་མཛོད། །ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་
ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དབུལ་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་བླང་། །སློབ་མས་ཁྲུས་བྱས་གདན་ལ་འཁོད། །བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་མཎྜལ་དབུལ། །གསོལ་གདབ་དྲིས་ལེན་བྱིན་དབབ་ཅིང་། །དམིགས་པ་དང་བཅས་ཚེ་འགུགས་པའི། །བར་རྣམས་ཚེ་དབང་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་འདི་ལྟར་བྱ། །གཏོར་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབ། སློབ་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་མགོ་བོའི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། གཏི་མུག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་རང་བྱུང་གཞིའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གྷུ་རུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཀྱི་དབང་ལྟར་སྤྱི་བོར་བསྐུར། དེ་བཞིན་པདྨ་ཚེ་
དཔག་མེད་ཀྱི༴ བདུད་རྩི་དམར་པོ༴ མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༴ མགྲིན་པའི་པད་འདབ༴ མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་གསལ༴ འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད༴ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་མེའི་ཁམས༴ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས༴ གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཨཱ༔ གསུང་གི

【汉语翻译】
我。 嗡啊吽哈呵舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈呵舍) 三三念诵加持供养会供之精华。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 欲妙会供之供品，充满各种虚空界，供养不死的诸天众。 欢喜满足受用后，请圆满誓言息灭障碍，赐予不死寿命之成就。 嗡 班扎 咕噜 班匝 阿玉 德瓦 嘎纳 扎扎 布匝 扎地扎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པཉྩ་ཨཱ་ཡུརྡྷེ་ཝ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru pañca āyur dheva gaṇa cakra pūja pratīccha hoḥ，汉语字面意思：嗡 班扎 咕噜 班匝 阿玉 德瓦 嘎纳 扎扎 布匝 扎地扎 吽) 如此供养受用。 收摄残食。 嗡 阿嘎若 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akāro，汉语字面意思：嗡 阿嘎若) 三遍和，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 会供之残食，残羹剩饭和饮食等，对于不死之主的听命眷属众，好好供养令其满足欢喜后，息灭我之寿命的障碍。 乌吉达 萨瓦 萨巴热瓦热 卡嘿 (藏文：ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ucchiṣṭa sarva sa parivāra khāhi，汉语字面意思：乌吉达 萨瓦 萨巴热瓦热 卡嘿)。 如此供养，上师接受灌顶。 弟子沐浴后安坐于座。 加持驱魔朵玛，献曼扎。 祈请，问答，降临加持，以观想和召请寿命的，期间如常进行长寿灌顶。 正行灌顶如下进行。 朵玛观想为上师父母的五处，长寿佛五部父母尊显现，从顶轮佛长寿佛手中的宝瓶降下白色甘露，充满上师父母的身。 从交合处和宝瓶降下白色甘露。 弟子观想为上师父母顶轮佛长寿佛手中的宝瓶降下。 宝瓶充满并溢出，充满弟子的顶轮莲花。 从那之中也降下白色甘露，充满头部的所有内部，充满白色、明亮、光彩夺目的甘露。 净化愚痴的罪过。 恢复意识的界和，从空界的本源中失去的寿命。 获得如镜般的轮回涅槃全部解脱的自生基乐智慧。 观想上师毗卢遮那佛长寿佛的自性显现，嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。 以身之灌顶，至尊佛长寿佛等灌顶方式在顶轮灌顶。 同样，莲花长寿佛的，甘露红色，喉间的莲花长寿佛，喉间的莲花花瓣，喉间的所有坛城充满红色明亮的甘露，所有贪欲的罪过，热的界和火的本源，个别辨识的俱生喜四种智慧，上师莲花长寿佛的，啊 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)。 语的

【英语翻译】
I. Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Ha Ho Hrih). By reciting three times, offer the essence of the blessed Tsok offering. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih). The offering of the desired qualities of the Tsok, filling all kinds of space realms, is offered to the immortal deities. Having joyfully and contentedly partaken, please fulfill your vows and dispel obstacles, and grant the accomplishment of immortal life. Om Vajra Guru Pancha Ayur Dheva Gana Chakra Puja Pratitsa Ho (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པཉྩ་ཨཱ་ཡུརྡྷེ་ཝ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru pañca āyur dheva gaṇa cakra pūja pratīccha hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Guru Pancha Ayur Dheva Gana Chakra Puja Pratitsa Ho). Thus, offer and enjoy. Collect the leftovers. Om Akaro (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ akāro, Literal Chinese Meaning: Om Akaro) three times and, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih). The leftovers of the Tsok, including leftovers and food, to the obedient retinue of the immortal lord, offer well, and having been satisfied and pleased, pacify the obstacles to my life. Utsishta Sarva Sa Parivara Khahi (Tibetan: ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ucchiṣṭa sarva sa parivāra khāhi, Literal Chinese Meaning: Utsishta Sarva Sa Parivara Khahi). Thus, offer, and the master receives the empowerment. The disciple bathes and sits on the seat. Bless the obstacle-dispelling Torma and offer the Mandala. Make supplications, ask and answer, and bestow blessings, and with visualization and the summoning of life, perform the intermediate stages as usual for the life empowerment. The main empowerment is performed as follows. Visualize the Torma as the five places of the Guru Father and Mother, and the Five Buddha Families of Amitayus Father and Mother appear, from the vase in the hand of Amitayus in the Buddha at the crown of the head, white nectar descends, filling the body of the Guru Father and Mother. From the union and the vase, white nectar descends. The disciple visualizes the white nectar descending from the vase in the hand of Amitayus in the Buddha at the crown of the head of the Guru Father and Mother. The vase is filled and overflows, filling the lotus petals at the disciple's crown. From that, white nectar also descends, filling all the inside of the head with white, clear, bright, and radiant nectar. Purify the faults of delusion. Restore the life that has been lost from the realm of consciousness and the element of space. Obtain the innate bliss wisdom of the self-arising ground of liberation from Samsara and Nirvana like a mirror. Visualize the nature of Guru Vairochana Amitayus manifesting, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om). With the empowerment of the body, the supreme Buddha Amitayus, etc., empower at the crown of the head according to the empowerment. Similarly, of Padma Amitayus, red nectar, the lotus of the throat Amitayus, the lotus petals of the throat, all the mandalas of the throat are filled with red, clear nectar, all the faults of desire, the element of heat and the element of fire, the four wisdoms of the co-emergent joy of individual discernment, of Guru Padma Amitayus, Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese Meaning: Ah). Of speech.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས། ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ བདུད་རྩི་སྔོན་པོ༴ སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༴ སྙིང་གའི་པད་འདབ༴ ལྟེ་བ་ཡན་སྙིང་ག་ཕྱིན་ལག་སོར་ཚུན་བདུད་རྩི་མཐིང་གསལ༴ ཞེ་སྡང་གི་ཉེས་ལྟུང༴ ཁྲག་གི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས༴ ཆོས་དབྱིངས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས༴ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས། ཡང་། རཏྣ་ཚེ་དཔག༴ བདུད་རྩི་སེར་པོ༴ ལྟེ་བའི་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ལྟེ་བའི་པད་འདབ༴ ལྟེ་བ་མན་སྤུ་མཚམས་ཡན་བདུད་རྩི་སེར་གསལ༴ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣའི་ཉེས་ལྟུང༴ ཤ་དང་རུས་པའི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་སའི༴ མཉམ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས༴ གྷུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས། ཡང་། ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ བདུད་
རྩི་ལྗང་གུ༴ གསང་གནས་ཀྱི་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༴ གསང་གནས་ཀྱི་པད་འདབ༴ རྐང་སོར་ནས་ལོང་བུ་པུས་མོ་དཔྱི་དང་གསང་གནས་ཕྱིན་བདུད་རྩི་ལྗང་གསལ༴ ཕྲག་དོག་གི་ཉེས་ལྟུང༴ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཁམས༴ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདེ་སྟོང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས༴ གུ་རུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བསྐུར། དེ་རྗེས་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་ཡང་རིགས་ལྔའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས། ཚེ་དབང་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་ཀུན་གྱི་ཐ་མར་དང། དེ་མིན་རྗེས་སུ། གཏོར་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ལས་ལྷ་རང་རང་འདྲ་བ་རེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྣམས་སུ་ཐིམ་མ་ཐག །སློབ་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཡང་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་ཏེ། ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག་གི་རང་མདངས་སུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ། ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔས་འཁོར་ལོ། པདྨ། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་འདུས་བྱས་ལ་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་
མི་ཚུགས་ཤིང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བལྟས་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ སོགས་དཀྱུས་ལྟར་གནས་ལྔར་གཏུགས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་དབུལ། རྗེས་ནི། བདག་མདུན་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཆད་མདོར་སྨན་རག་སྦྲན། ཧྲཱིཿ 

【汉语翻译】
大权顶 莲花长寿佛 等。又，金刚长寿佛的 蓝色甘露 心间的金刚长寿佛 心间的莲花花瓣 从肚脐以上到心间，从手到指尖，甘露湛蓝清澈 嗔恨的罪过 血液的界和地，水的界 法界离喜之智 古汝金刚长寿佛的 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 心间大权顶金刚长寿佛 等。又，宝生长寿佛 黄色甘露 脐轮的宝生长寿佛 脐轮的莲花花瓣 从脐轮以下到发际以上，甘露金黄清澈 傲慢和吝啬的罪过 血肉骨骼的界和地 平等性极喜之智 古汝宝生长寿佛的 创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创） 功德大权顶宝生长寿佛 等。又，羯磨长寿佛的 甘露碧绿 密处的羯磨长寿佛 密处的莲花花瓣 从脚趾到胫骨膝盖髋骨到密处，甘露碧绿清澈 嫉妒的罪过 呼吸的界和地，风的界 成就事业的乐空之喜之智 古汝羯磨长寿佛的 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 事业大权顶羯磨长寿佛 等，如常仪轨加持。之后，长寿酒和长寿丸也念诵五部真言并布施。以耶达和苏札提塔抛洒鲜花并稳固。如果积累长寿灌顶的次数，则在最后，否则在之后。供养朵玛，观想为古汝父母，从五处的五部长寿佛中，幻化出与本尊相同的神，融入弟子五处的长寿佛化为光芒之中。弟子观想为古汝父母也化为光芒，融入五蕴大明点空明底色唯一的自性光芒中。长寿箭守护五尊女神，以轮、莲花、金刚、珍宝、十字杵，白色、红色、蓝色、黄色、绿色手印加持，使有为法不为任何突发意外所侵，远离损毁，转为金刚自性。观想 勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆） 智慧女神长寿箭守护神 等，如常仪轨触及五处。誓言承诺，酬谢供养。之后，向自前本尊献供赞颂。在茶桌上，加入药酒。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）

【英语翻译】
Supreme Empowerment of Padma Amitayus, etc. Also, of Vajra Amitayus Blue nectar Vajra Amitayus in the heart Lotus petals of the heart From the navel up to the heart, from the hand to the fingertips, the nectar is clear blue The fault of hatred The element of blood and the element of water The wisdom of joy and detachment in the Dharmadhatu Of Guru Vajra Amitayus Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Supreme Empowerment of the Mind, Vajra Amitayus, etc. Also, Ratna Amitayus Yellow nectar Ratna Amitayus of the navel Lotus petals of the navel From the navel down to the hairline, the nectar is clear yellow The fault of pride and stinginess The element of flesh and bone and the element of earth The wisdom of equality, the supreme joy Of Guru Ratna Amitayus Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्राम्, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Tram) Supreme Empowerment of Qualities, Ratna Amitayus, etc. Also, of Karma Amitayus Green nectar Karma Amitayus of the secret place Lotus petals of the secret place From the toes to the ankles, knees, hips, and to the secret place, the nectar is clear green The fault of jealousy The element of breath and the element of wind The wisdom of bliss and emptiness, the joy of accomplishing activities Of Guru Karma Amitayus Ā (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A) Supreme Empowerment of Activity, Karma Amitayus, etc., empower as usual. Afterward, longevity wine and longevity pills are also given, reciting the mantras of the five families. Scatter flowers with Yedhar and Supratishta and stabilize. If accumulating the number of longevity empowerments, then at the very end, otherwise afterward. Visualize the torma as Guru Father-Mother, and from the five longevity deities of the five places, emanate one deity identical to each respective deity. As soon as the Amitayus of the five places of the disciples dissolve into light, the disciples, visualized as Guru Father-Mother, also transform into rays of light, merging into the self-radiance of the single, clear, empty tilaka, the great five-fold bindu. The five longevity arrow-protecting goddesses seal with white, red, blue, yellow, and green mudras of the wheel, lotus, vajra, jewel, and crossed vajra, so that conditioned phenomena are not harmed by any sudden accidents, free from destruction, and transformed into the nature of vajra. Visualize Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूँ, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) Wisdom Goddess, Longevity Arrow-Protecting Deity, etc., apply to the five places as usual. Vow commitment, offering of thanks. Afterward, make offerings and praises to the deity in front. On the tea table, mix medicine and alcohol. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲུང་མའི་ཚོགས། །འདིར་བྱོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་མཎྜ་ལ་རཀྵནྟུ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དབུལ་ཚོགས་གཞོང་སྨན་འབྲུ་དང་། །གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་བཀང་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །བོད་ཡུལ་སྐྱོང་བར་བཀའ་བསྒོས་པའི། །བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་། །ཡ་མ་སྐྱོང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །འདིར་བྱོན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་སྲུངས། །བོད་ཁམས་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བར་མཛོད། །ཤཱ་ས་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་དབུལ་གཏོར་གཞོང་སྦུབ་པའི་འོག །ཚེ་བདུད་གཟིར་མནན་བྲོ་ཡིས་སྦྱང་། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །
གནོད་བྱེད་ཚེ་བདུད་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྟ་བྲོ་ནི། །རབ་འབར་འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་ལྡེག །མནན་ནོ་མ་ལྡང་ས་མ་ཡ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུཾ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ནོངས་བཤགས་མདུན་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ གྷུ་རུ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དང། །ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་བཅས་དགོངས། །བདག་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་ནི། །ཉམས་པར་གྱུར་གང་བཟོད་པར་བཞེས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཧྲཱིཿ གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་གནས་ལྔ་ཡི། །རིགས་ལྔ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །རང་རང་མདོག་ཅན་འོད་དུ་ཞུ། །ཚུར་འཕྲོས་བདག་གི་གནས་ལྔའི་ལྷར། །སོ་སོར་ཐིམ་པས་འཇིག་མེད་གྲུབ། །གཏོར་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་། །འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ་པའི་མོད། །རང་ལུས་ཕྱི་ནང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །འོད་ཞུ་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེ། །སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག །རང་མདངས་མ་བཅོས་ཨ་ལ་ལ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་བརྗོད། ཐུན་མཚམས་རང་སེམས་སྣང་བའི་ཆ། །སྣང་ཆ་ཡབ་ལ་སྟོང་ཆ་ཡུམ། །ན་བཟའ་དཀར་མོའི་ང་རྒྱལ་ལྡན། །ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་རྩལ། །ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །གནས་ལྔར་
རིགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད། །རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །བྱིན་རླབས་ཚེ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚོགས། །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དུས་གསུམ་རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་ཚོགས། །བ

【汉语翻译】
在玛拉提卡山洞里，
莲花生大师和，
曼达拉娃佛母，
修持长寿持明时，
发誓立誓的护法众，
请降临于此享用供品朵玛，
遣除长寿修持的障碍。
嗡 阿 瑜 曼达拉 惹叉 吽 札 卡卡西。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་མཎྜ་ལ་རཀྵནྟུ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओम् आयुर्मण्डल रक्षन्तु पूज खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āyurmaṇḍala rakṣantu pūja kha hi，汉语字面意思：嗡，寿命，坛城，保护，供养，吃）。念诵后，将盛满药物谷物和黄金酒的供养盘献给坚牢地神。
舍（ཧྲཱིཿ）！
无死莲花生，
曾敕令守护藏地的，
十二位伟大的坚牢母神，
以及夜摩守护母众，
被十万药叉眷属围绕，
请降临于此享用甘露供品，
守护瑜伽士的寿命障碍，
请如法守护藏地。
夏萨那 萨巴 瑞瓦ra 布扎 卡卡西。（藏文：ཤཱ་ས་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：शासना सपरि वारा पूज खा हि，梵文罗马拟音：śāsanā sa pari vāra pūja kha hi，汉语字面意思：教法，连同，眷属，供养，吃）。念诵后，将朵玛供于倒扣的供养盘下，以镇压寿命魔的舞蹈进行净化。
舍（ཧྲཱིཿ）！
在这无死修持的坛城中，
危害的寿命魔男女众，
大力忿怒的马舞，
猛烈燃烧，震动摇摆世界，
镇压，不起立，三昧耶。
嗡 阿 吽 松 蓝 萨瓦 班 雅 囊。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུཾ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔，梵文天城体：ओम् आः हुं सुं लं सत्त्वम्भय नन，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ suṃ laṃ sattvambhaya nana，汉语字面意思：嗡啊吽，松，蓝，萨埵，镇压，囊）。忏悔过失，生起本尊，收摄。
舍（ཧྲཱིཿ）！
莲师父母和，
五部寿命天众请垂念，
我因无知和控制不住，
所造成的过失请宽恕。
念诵三遍百字明。
舍（ཧྲཱིཿ）！
朵玛五部佛的五处，
五部寿命天父母们，
各自化为自身颜色的光，
反照融入我五处的本尊，
各自融入而成就无死。
朵玛莲师父母也，
化光融入我身之时，
自身内外诸佛也，
化光为五蕴大乐明点，
空明独一的提拉嘎，
自性无造作的阿拉拉。
嗡 阿 卡 罗等念诵。
座间休息时，自心显现的部分，
显现部分为父，空性部分为母，
具有身穿白衣的慢。
吉祥语，回向，发愿：
舍（ཧྲཱིཿ）！
无死持明寿命自在力，
祈赐智慧寿命之吉祥。
五处
五部的长寿佛，
祈赐五部寿命之吉祥。
三根本诸佛寂怒众，
祈赐加持寿命光彩之吉祥。
誓言护法伏藏主众，
祈赐遣除一切障碍之吉祥。
舍（ཧྲཱིཿ）！
在这无死修持的坛城中，
三世清净善妙之

【英语翻译】
In the cave of Maratika,
When Guru Padmasambhava and,
Lady Mandarava,
Accomplished the deathless vidyadhara,
The hosts of oath-bound protectors,
Please come here and accept this offering torma,
Pacify the obstacles to the deathless accomplishment.
Oṃ Āyurmaṇḍala Rakṣantu Pūja Khāhi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་མཎྜ་ལ་རཀྵནྟུ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओम् आयुर्मण्डल रक्षन्तु पूज खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āyurmaṇḍala rakṣantu pūja kha hi，汉语字面意思：Om, life, mandala, protect, offering, eat). After reciting, offer the offering plate filled with medicine, grains, and golden liquor to the steadfast earth goddess.
Hrīḥ!
The deathless Padmasambhava,
Who commanded to protect Tibet,
The twelve great steadfast mother goddesses,
Together with the hosts of Yama guardians,
Surrounded by a retinue of a hundred thousand medicine spirits,
Please come here and accept the nectar offering,
Protect the obstacles to the yogi's life,
Please protect Tibet according to Dharma.
Śāsana Sa Parivāra Pūja Khāhi. (藏文：ཤཱ་ས་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：शासना सपरि वारा पूज खा हि，梵文罗马拟音：śāsanā sa pari vāra pūja kha hi，汉语字面意思：Doctrine, together with, retinue, offering, eat). After reciting, place the torma under the overturned offering plate, purify with the dance of suppressing the life-mara.
Hrīḥ!
In this mandala of deathless accomplishment,
The hosts of male and female life-mara who harm,
The powerful wrathful horse dance,
Fiercely blazing, shaking and swaying the world,
Suppress, do not rise, samaya.
Oṃ Āḥ Hūṃ Suṃ Laṃ Sattvambhaya Nana. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུཾ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔，梵文天城体：ओम् आः हुं सुं लं सत्त्वम्भय नन，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ suṃ laṃ sattvambhaya nana，汉语字面意思：Om Ah Hum, Sum, Lam, Sattva, Suppress, Nana). Confess faults, generate the deity in front, dissolve.
Hrīḥ!
Guru Padma father and mother, and,
The hosts of five-family life deities, please consider,
Whatever faults I have committed through ignorance and uncontrollably,
Please forgive.
Recite the hundred-syllable mantra three times.
Hrīḥ!
The torma, the five abodes of the deities,
The five families of life deities, fathers and mothers,
Each dissolves into light of their own color,
Reflecting back and merging into the deities of my five abodes,
Each merging and accomplishing deathlessness.
The torma, Guru father and mother also,
Dissolving into light and merging into me,
The moment the deities inside and outside my body,
Dissolve into light, the great bliss bindu of the five aggregates,
The empty-clear single tilaka,
The unconditioned alala of self-radiance.
Recite Oṃ Ā Kā Ro etc.
During the session break, the appearing aspect of one's own mind,
The appearing aspect is the father, the empty aspect is the mother,
Possessing the pride of wearing white clothes.
Words of auspiciousness, dedication, and aspiration:
Hrīḥ!
The deathless vidyadhara, power of life,
Grant the auspiciousness of wisdom life.
In the five abodes,
The Amitayus of the five families,
Grant the auspiciousness of the five families of life.
The three roots, the peaceful and wrathful hosts of Buddhas,
Grant the auspiciousness of blessings, life, and glory.
The oath-bound protectors, treasure lords,
Grant the auspiciousness of dispelling all obstacles.
Hrīḥ!
In this mandala of deathless accomplishment,
The hosts of virtuous

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
སྡུས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཀུན། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པའི་ལས་བྱང་ཕྱི་དབང་གི །མཚམས་སྦྱོར་བཅས་འདི་ཁོ་བོས་བགྱིས། །འདི་ཡི་གཏེར་གཞུང་ཉིད་དུ་ཡང་། །འདི་ལ་དགོས་པའི་ཚེ་ཡི་ལས་གཞུང་ཡང༔ རྒྱས་པར་བྱེད་ན་འགྲེལ་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦོར༔ ཞེས་གསུངས་ཕྱིར་ན་རྒྱས་པར་འདོད་རྣམས་ཀྱི། །ཆེད་དུ་འདི་བྲིས་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན། །གཏེར་བྱོན་ཉིད་ཀྱིས་དགོས་པ་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ། །འདི་རྩོམ་བྱེད་པོ་འབྲི་གུང་ཀྱུ་རའི་རིགས། །ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས། །གྱི་ནར་གྱུར་པས་འཁྲུལ་བློ་དང་བྲལ་བ། །རིག་འཛིན་པདྨའི་དགོངས་པ་འཁྲུལ་མེད་བཀོད། །འདི་ལ་འགའ་འགས་ལས་གཞུང་དབང་གི་ཁྲིགས། །སྣ་ཚོགས་བརྐུས་པའི་རྩོམ་ལ་འཐད་མི་འཐད། །གཏེར་བདག་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཉའ་བོར་མཛོད། །དེ་སྐད་ས་བྱི་དབྱར་ཐའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །ཕོ་བྲང་རྩེ་བར་བྲིས་དགེས་འགྲོ་བ་ཀུན། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ས་ཐོབ་ཤོག །
ཚེ་དབང་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་འདི་ལ་བཤེས་གཉེན་ཕལ་གྱིས་ངག་འདོན་རྒྱས་པར་ནི་འདོད། བྱེད་ལུགས་ནི་མ་ཤེས་པར། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་དབང་གི་དག་པར་བདེ་མཆོག་སོགས་སྣ་ཚོགས་སྤུ་ཚོགས་འགེབས་པ་ཞིག་སྣང་མོད། དེ་ནི་ཆེས་ཆེར་མི་རིགས་ལ། ངག་འདོན་རྒྱས་པར་འདོད་ན་ཚུལ་འདི་ནི་གཏེར་གཞུང་འདི་ཀའི་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་པས་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་པའི་རྒྱས་བཤད་དུ་ཐག་ཆོད་པས་རང་གིས་རང་ལ་ཡིད་ཆེས་སོ་ཨང་། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་གྱི་ཕྱི་དབང་གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར།

【汉语翻译】
总集三界诸有情，为得不死持明位而回向。如是之外权事业次第，此乃我所为。此之伏藏法本中亦云：若欲广增所需之寿事业，则燃阐释之明灯。故为欲广增者之故，而书此，若喜略者，伏藏出土自能成办最胜所需。此作者为直贡觉拉族，名释迦比丘法称者，已成智者，离诸错谬，无谬著述持明莲花之意。于此，或有盗取事业仪轨，种种剽窃之作，成与不成，伏藏主守护众请惩罚之。如是于土兔年（1939）夏泰月十日，于布达拉宫顶上书写，愿善普施有情，得不死持明金刚地。 

此寿命自在降伏死主，一般善知识欲求念诵广大，然不知行法。似有以无量寿五部灌顶之清净，覆盖胜乐等种种杂乱之物。然此甚不应理。若欲念诵广大，则此乃依此伏藏法本之欲求，以寿成就之时补足，故断定为具慧之广释，故自己信任自己啊！萨瓦芒嘎拉姆！吉祥圆满！

甚深密意圣法中，不死寿之部类之外权要诀，寿灌顶。

【英语翻译】
Gathering all sentient beings of the three realms, I dedicate this so that they may attain the immortal vidyadhara state. This, along with the outer empowerment activities, is what I have done. In this treasure text itself, it is also said: 'If you want to extensively increase the life activities that are needed, then light the lamp of explanation.' Therefore, for the sake of those who want to extensively increase it, I have written this. If you prefer brevity, the treasure itself will accomplish the supreme needs. The author of this is from the Drikung Kyura clan, named Shakya Bhikshu Dharma Kirti, who has become a wise one, free from all errors, and has unerringly written down the intention of the vidyadhara Padma. In this, if some steal the activities of the empowerment rituals, whether such plagiarism is appropriate or not, may the assembly of treasure lords and protectors punish them. Thus, on the tenth day of the summer month of Thai in the Earth Rabbit year (1939), it was written on the top of the Potala Palace. May the virtue spread to all sentient beings, and may they attain the immortal vidyadhara vajra ground.

Regarding this Life Empowerment that Subdues the Lord of Death, ordinary spiritual friends desire extensive recitation, but they do not know the method. It seems that they cover it with various mixed things such as the pure empowerment of Amitayus of the five families, Hevajra, etc. However, this is very unreasonable. If you want extensive recitation, then this relies on the desire of this treasure text, and it is supplemented by the time of life accomplishment. Therefore, it is determined to be an extensive explanation with wisdom, so I trust myself! Sarva Mangalam! All auspiciousness!

From the profound secret meaning of the sacred Dharma, the outer empowerment essential points of the immortal life cycle, the life empowerment.

============================================================

